Esa tierra se llama Palestina y su población está formada por los palestinos, ya sean musulmanes, cristianos o judíos, que han vivido allí durante siglos. | UN | وسكانها فلسطينيون من مسلمين ومسيحيين ويهود ممن عاشوا عليها عبر العصور. |
En cambio, algunos países, especialmente de América Central y el Caribe, han venido vigilando los efectos de la sequía sobre su economía y su población. | UN | وفي المقابل، تقوم بعض البلدان، لا سيما في أمريكا الوسطى والكاريبي، برصد آثار الجفاف على اقتصاداتها وسكانها. |
Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
Desde esa fecha, el sitio y el bombardeo implacable desde las montañas que rodeaban a Sarajevo se cobraron un enorme tributo físico en la ciudad y sus habitantes. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، ألحق الحصار وقذف القنابل بلا هوادة من التلال المحيطة بسراييفو أضرارا مادية بالغة بالمدينة وسكانها. |
Ninguna de esas condiciones podrá cumplirse a menos que los dirigentes y la población de Kosovo en general se comprometan a garantizar su concreción. | UN | ولا يمكن توافر أي من هذه الشروط ما لم يأخذ زعماء كوسوفو وسكانها عموما على عاتقهم كفالة تحقيقها. |
Esas zonas y sus poblaciones ya se enfrentan a ciertas vulnerabilidades a los efectos del calentamiento del planeta. | UN | وقد واجهت بالفعل هذه المناطق وسكانها عددا من حالات قلة المناعة إزاء آثار الإحترار العالمي. |
Nos estamos ocupando aquí de otra mera manifestación de guerra burda contra Armenia y su población. | UN | ونحن نتعامل هنا مع مجرد مظهر آخر من مظاهر حرب غير معقدة ضد أرمينيا وسكانها. |
Se utilizaba como medida preventiva en casos de personas que supusieran una amenaza grave para la seguridad de la Ribera Occidental y de Israel y su población. | UN | ويُستخدم هذا الاحتجاز كإجراء وقائي ضد الأشخاص الذين يشكلون تهديداً خطيراً لأمن الضفة الغربية وإسرائيل وسكانها. |
En la actualidad, hay que procurar dar prioridad a las medidas encaminadas a hacer realidad las aspiraciones de los Estados Miembros y su población. | UN | ويتعين الآن العمل على تحديد أولويات الأنشطة لتحقيق تطلعات الدول الأعضاء وسكانها. |
Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
En esa fecha las autoridades israelíes dejaron de ocuparse de la Franja de Gaza y sus habitantes. | UN | وفي ذلك التاريخ، توقف عمل سلطات الحكم الإسرائيلية فيما يتعلق بقطاع غزة وسكانها. |
Las actividades humanas, sin darse cuenta, están desencadenando cambios bruscos con graves consecuencias para el medio ambiente de la Tierra y sus habitantes. | UN | وبدون أن ندرك ذلك، تتسبب أنشطة الإنسان في حدوث تغييرات مفاجئة ذات عواقب وخيمة على مناخ الأرض وسكانها. |
Creemos a este respecto que son los dirigentes y la población de Côte d ' Ivoire quienes tienen la responsabilidad primordial de hacer efectivos estos acuerdos. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن قادة كوت ديفوار وسكانها يتحملون المسؤولية الأولية عن جعل تلك الاتفاقات فعالة. |
El público necesita comprender la importancia de la desertificación y el valor de las tierras secas del mundo y sus poblaciones. | UN | فالجمهور في عالمنا هذا بحاجة الى فهم أهمية التصحر وقيمة اﻷراضي الجافة وسكانها في العالم. |
La aplicación eficaz de esos programas de acción ayudaría a liberar a esos países y a su población de la lacra de la pobreza. | UN | وسيكون التطبيق الحازم لبرامج العمل هذه عونا على تحرير هذه البلدان وسكانها من آفة الفقر. |
a) La divulgación de información acerca del presente Protocolo entre sus fuerzas armadas y organismos o departamentos pertinentes y entre la población civil; | UN | (أ) نشر المعلومـات المتعلقـة بهذا البروتوكول في أوساط قواتها المسلحة ووكالاتها أو إداراتها ذات الصلة وسكانها المدنيين؛ |
Divulgación de información sobre la Convención y sus protocolos a sus fuerzas armadas y a la población civil, | UN | نشر المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتعميمها على قواتها المسلحة وسكانها المدنيين |
Por consiguiente, el debate sobre el cambio climático y sus efectos en la agricultura es crucial para la misma supervivencia del continente y de su población. | UN | ولذلك فإن المناقشة بشأن تغير المناخ وأثره على الزراعة بالغة الأهمية بالنسبة إلى بقاء القارة وسكانها. |
Para concluir, permítame expresar que los centroamericanos continuamos impulsando nuestro proceso regional de modernización, que busca poner a los Estados centroamericanos y a sus habitantes al abrigo de los peligros que amenazan su integridad, su desarrollo y su seguridad. | UN | وختاما اسمحـــوا لي أن أقول إن أبناء أمريكا الوسطى يواصلون عمليـــة التحديث الإقليمية، التي تسعى إلى وضع دول أمريكا الوسطى وسكانها بمنأى عن الأخطار التي تهدد سلامتهم وتنميتهم وأمنهم. |
En segundo lugar, los Estados deben tener presente que la necesidad de armamentos es, en muchos casos, una respuesta legitima a una situación dada en la que los Estados están obligados a defender y a salvaguardar sus territorios y poblaciones. | UN | ثانيا، يجب أن تأخذ الدول في الاعتبار أن الحاجة إلى التسلح تكون في معظم الحالات ردا مشروعا على حالة معينة تضطر فيها الدول إلى الدفاع عن نفسها وتأمين أراضيها وسكانها. |
Es necesario crear condiciones económicas internacionales que reflejen el mayor grado de vulnerabilidad de las regiones montañosas y de sus habitantes. | UN | والحاجة تدعو إلى إيجاد أوضاع اقتصادية دولية تعكس الوعي بجسامة الأخطار التي تهدد المناطق الجبلية وسكانها. |
La razón de que algunos se pregunten si África importa es el atraso en su economía y población. | UN | والسبب الذي يجعل الناس تتساءل عما إذا كان ﻷفريقيا أهمية هو تخلف اقتصاداتها وسكانها. |
No obstante, es muy beneficioso que diversos países compartan su experiencia en la aplicación de determinadas técnicas de valoración y de instrumentos distintos para captar una proporción más alta de beneficios para los propietarios y los habitantes de los bosques. | UN | غير أن ثمة فائدة كبيرة في مختلف البلدان التي تتقاسم الخبرات في مجال تطبيق تقنيات وأدوات تقييم معنية مصممة لاستحواذ نصيب أكبر من الفوائد لملاك اﻷحراج وسكانها. |