"وسلطات الشرطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y policiales
        
    • y las autoridades policiales
        
    • y de policía
        
    • y de las autoridades policiales
        
    • y las autoridades de policía
        
    • y las facultades de la policía
        
    • y a las autoridades policiales
        
    • policiales y
        
    Además, se celebraron reuniones diarias de coordinación con las autoridades civiles, militares y policiales locales UN إضافة إلى ذلك، جرى التنسيق يومياً مع السلطات المدنية المحلية والعسكرية وسلطات الشرطة
    Las autoridades judiciales y policiales competentes han abierto un expediente sobre cada caso, cuyo examen ha permitido llegar a las siguientes conclusiones: UN ويحتفظ بملف لدى السلطات القضائية وسلطات الشرطة عن كل قضية على حدة بحيث ثبت بناء على هذه الملفات ما يلي:
    El segundo nivel es la cooperación concreta y eficaz entre nuestro Tribunal y las autoridades judiciales y policiales de los Estados. UN والمستوى الثاني هو التعاون الفعلي والفعﱠال بين محكمتنا والقضاء الوطني وسلطات الشرطة في الدول.
    Los tribunales y las autoridades policiales colaboran estrechamente con dichos centros de protección. UN وتتعاون المحاكم وسلطات الشرطة تعاوناً وثيقاً مع مراكز الحماية من العنف.
    9 reuniones con los representantes políticos del Gobierno y las autoridades policiales en Kinshasa UN 9 اجتماعات مع الممثلين السياسيين الحكوميين وسلطات الشرطة في كنشاسا
    Para conseguir tal objetivo, se propenderá por la adopción de un esquema concertado de trabajo, en cuya elaboración participen autoridades de esas ramas del poder público y de la rama ejecutiva, incluyendo en particular a las altas autoridades militares y de policía. UN ولتحقيق هذا الغرض سيجري العمل على اعتماد خطة عمل متفق عليها تشترك في وضعها سلطات هذين الفرعين من فروع السلطة العامة والفرع التنفيذي، ولا سيما السلطات العسكرية وسلطات الشرطة العليا.
    Esto fue señalado también por el portavoz de la UNFICYP en la declaración mencionada, en que expresó que el mantenimiento de la integridad de la zona de amortiguación era de responsabilidad exclusiva de la UNFICYP, pero que ésta precisaba también de la cooperación plena del público en general y de las autoridades policiales en particular. UN ويؤيد هذا بيان الناطق الرسمي لقوة اﻷمم المتحدة، المشار إليه أعلاه الذي ذكر فيه " أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص تتولى لوحدها المسؤولية عن الحفاظ على سلامة المنطقة العازلة. وهذا يستلزم أيضا التعاون الكامل من جانب الجمهور بصفة عامة وسلطات الشرطة بصفة خاصة.
    Pidió a la Junta que examinara el caso basándose en los expedientes judiciales y policiales canadienses. UN وطلب إلى المجلس أن يعيد النظر في قضيته على أساس الملفات المتاحة لدى السلطات القضائية وسلطات الشرطة الكندية.
    Por tanto, es necesario reforzar los controles fronterizos y la cooperación entre las autoridades judiciales y policiales de los países interesados. UN ويجب بالتالي تعزيز الضوابط على الحدود والتعاون فيما بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة للبلدان المعنية.
    Presenta la comunicación en nombre propio y en el de su hijo, y alega que han sido víctimas de discriminación racial por parte de las autoridades municipales y policiales de Roskilde y del sistema judicial danés. UN وهو يقدم الرسالة أصالة عن نفسه وبالنيابة عن ابنه، ويدعي أنهما كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب السلطات البلدية وسلطات الشرطة في روسكيلدة والنظام القضائي الدانمركي.
    Presenta la comunicación en nombre propio y en el de su hijo, y alega que han sido víctimas de discriminación racial por parte de las autoridades municipales y policiales de Roskilde y del sistema judicial danés. UN وهو يقدم الرسالة أصالة عن نفسه وبالنيابة عن ابنه، ويدعي أنهما كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب السلطات البلدية وسلطات الشرطة في روسكيلدة والنظام القضائي الدانمركي.
    La coordinación entre las autoridades penitenciarias y policiales mejoró en muchas regiones, en particular en lo que respecta al tratamiento de los presos, pero siguió habiendo algunas tensiones, especialmente en la capital. UN وتحسن التنسيق بين سلطات السجون وسلطات الشرطة في العديد من المناطق، وبخاصة فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين، بيد أنه لا تزال هناك بعض الخلافات، وبخاصة في العاصمة.
    Como resultado de ésta y otras reuniones de información, a la Misión no le quedó duda de la complicidad de amplios sectores de las autoridades militares y policiales en la organización de las actividades de las milicias y el apoyo a éstas. UN ولم تدع هذه المعلومات وغيرها أدنى شك لدى بعثة مجلس اﻷمن في تواطؤ عناصر كبيرة في السلطات العسكرية وسلطات الشرطة في تنظيم ودعم اﻷعمال التي قامت بها المليشيات.
    Mediante diligencias posteriores se obtuvo un exhorto que permitió que las autoridades judiciales y policiales suizas realizaran investigaciones en nombre de la policía escocesa. UN ونتيجة لتحريات تلت ذلك، تم الحصول على إنابة قضائية مكنت السلطات القضائية وسلطات الشرطة في سويسرا من إجراء تحريات بالنيابة عن الشرطة الاسكتلندية.
    3 reuniones con los representantes políticos del Movimiento para la Liberación del Congo y las autoridades policiales UN 3 اجتماعات مع الممثلين السياسيين لحركة تحرير الكونغو وسلطات الشرطة
    Esas medidas son aplicadas por el Organismo Canadiense de Aduanas y Rentas y las autoridades policiales competentes. UN وينفذ هذا الإجراء من قبل وكالة الجمارك والإيرادات الكندية وسلطات الشرطة المختصة.
    También se intensifica continuamente la cooperación transfronteriza entre la Jefatura de la Policía Criminal Federal y las autoridades policiales de los países de origen gracias al apoyo de Interpol y EUROPOL. UN ويجري أيضا التوسع باستمرار في التعاون عبر الحدود بين المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية وسلطات الشرطة في بلدان الأصل عن طريق الإنتربول والشرطة الأوروبية.
    La cooperación entre los servicios de inteligencia y las autoridades policiales constituye un elemento importante en el intercambio fructífero de información relativa al terrorismo y el extremismo y su enjuiciamiento. UN يمثل التعاون بين دوائر الاستخبارات وسلطات الشرطة عاملا مهما في المعلومات بطريقة ناجحة في مجال الإرهاب والتطرف والمحاكمة.
    Además, la Cancillería, con el respaldo y colaboración de las correspondientes autoridades militares y de policía, consideró que este proceso de repatriación contribuye de manera real y eficaz al mejoramiento de las relaciones entre el Ecuador y el Perú. UN إضافة الى ذلك، رأت وزارة الخارجية، تؤيدها وتعاونها في ذلك السلطات العسكرية وسلطات الشرطة المختصة، أن عملية اﻹعادة هذه تساهم على نحو حقيقي وفعال في تحسين العلاقات بين إكوادور وبيرو.
    La Oficina tratará también de fomentar la confianza pública en el sector de la justicia penal asesorando e informando acerca de sus actividades en lo relativo al cumplimiento de normas profesionales y derechos humanos y proteger a la población civil sobre la que pese una amenaza inminente de violencia física, sin detrimento de las responsabilidades del Gobierno de transición y de las autoridades policiales. UN وسيسعى المكتب أيضا إلى بناء ثقة الجماهير في قطاع العدالة الجنائية وذلك بإسداء النصح والإبلاغ عن أنشطته المتعلقة بالامتثال للمعايير الفنية وحقوق الإنسان وحماية المدنيين الذين يتعرضون لخطر العنف البدني الوشيك، دون الإخلال بمسؤوليات الحكومة الانتقالية وسلطات الشرطة.
    Además, debería disponerse una clara separación entre los organismos militares y las autoridades de policía. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ ترتيبات من أجل الفصل الواضح بين الهيئات العسكرية وسلطات الشرطة.
    77. En el Reino Unido la Ley de justicia penal y orden público de 1994 aumentó las penas y las facultades de la policía para luchar contra la pornografía infantil y la pedofilia. UN ٧٧- وفي المملكة المتحدة عزز قانون العدالة الجنائية والنظام العام لسنة ٤٩٩١ العقوبات وسلطات الشرطة لمعالجة مشكلة التصوير اﻹباحي لﻷطفال والميل الجنسي إلى اﻷطفال.
    :: Vigilancia e información al Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer y a las autoridades policiales y judiciales sobre las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los instrumentos y marcos jurídicos de derechos humanos y de derechos de la mujer, y exhortación y asesoramiento técnico para que se investiguen y enjuicien los casos de violencia sexual y sexista UN :: الرصد وتقديم التقارير إلى وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة وسلطات الشرطة والقضاء بشأن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والصكوك والأطر القانونية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق المرأة، وتشجيع تقديم المشورة التقنية لإجراء التحقيقات وملاحقات قضائية بشأن حالات العنف الجنسي والجنساني
    :: Las autoridades judiciales, policiales y administrativas se comprometieron en el mismo sentido. UN وقدمت السلطات القضائية والإدارية وسلطات الشرطة التزامات في نفس الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus