"وسلط الضوء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se destacó
        
    • se subrayó
        
    • destacando
        
    • y destacó
        
    • puso de relieve
        
    • mensaje visible
        
    • destaca
        
    • también subrayó
        
    • se hizo hincapié
        
    • el orador subrayó
        
    • se señalaron los aspectos destacados
        
    • resaltó
        
    • y subrayó
        
    • se refirió
        
    se destacó la importancia de la internalización de los efectos de las actividades económicas en el medio ambiente para lograr indicaciones de precios precisas. UN 44 - وسلط الضوء على أهمية أخذ العوامل الخارجية في الاعتبار في التسعير المحلي للطاقة، وذلك لتحقيق إشارات دقيقة للأسعار.
    se subrayó la necesidad de mantener políticas coherentes al aplicar los principios Noblemaire y Flemming, en consonancia con el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسلط الضوء على ضرورة اتساق السياسة العامة في تطبيق مبدأي نوبلمير وفليمنغ، وذلك عملا بالمادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Sr. Murillo manifestó su acuerdo con la propuesta de inclusión del concepto de igualdad, destacando la necesidad de reforzar la legislación contra el racismo. UN وأشار السيد موريو إلى اتفاقه مع اقتراح إدراج مفهوم المساواة، وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز قوانين مكافحة العنصرية.
    Pasó revista a las principales decisiones que había adoptado la Cumbre y destacó el programa de trabajo para 1994. UN واستعرض بعد ذلك القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة، وسلط الضوء على برنامج عمل عام ١٩٩٤.
    puso de relieve la necesidad de asistencia técnica de la comunidad internacional. UN وسلط الضوء على الحاجة إلى مساعدة تقنية من المجتمع الدولي.
    70. Expresa en este contexto su reconocimiento a la Fédération Internationale de Football Association por la iniciativa de introducir un mensaje visible de rechazo del racismo en el fútbol, e invita a la Fédération a continuar esa iniciativa en el torneo de la Copa Mundial de Fútbol de 2014 que tendrá lugar en el Brasil; UN " 70 - تعرب عن تقديرها في هذا السياق للاتحاد الدولي لكرة القدم نظراً إلى المبادرة التي اتخذها وسلط الضوء من خلالها على نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتدعو الاتحاد إلى مواصلة تلك المبادرة خلال مسابقة كأس العالم لكرة القدم عام 2014 التي ستقام في البرازيل؛
    se destacó que todos los Estados debían aplicar normas internacionales relativas al trato de los refugiados, especialmente para el retorno de éstos. UN وسلط الضوء على وجوب تطبيق جميع الدول للمعايير الدولية بشأن معاملة اللاجئين وخاصة بالنسبة لعودة اللاجئين.
    se destacó el enfoque " ejemplar " del Centro respecto del fomento de las asociaciones nacionales y regionales. UN وسلط الضوء على النهج " النموذجي " الذي يتبعه المركز في رعاية الشراكات الوطنية والإقليمية.
    También se destacó la importancia de garantizar la participación de mujeres indígenas en las iniciativas de paz y los procesos de negociación. UN وسلط الضوء أيضاً على أهمية ضمان مشاركة النساء الأصليات في مبادرات السلام والمفاوضات.
    Asimismo, se subrayó la importancia de la cuestión de los pagos complementarios efectuados por algunos Estados Miembros a sus nacionales en el régimen común. UN وسلط الضوء أيضا على أهمية مسألة المدفوعات التكميلية التي تسددها بعض الدول اﻷعضاء لرعاياها العاملين في النظام الموحد.
    se subrayó la necesidad de mantener políticas coherentes al aplicar los principios Noblemaire y Flemming, en consonancia con el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسلط الضوء على ضرورة اتساق السياسة العامة في تطبيق مبدأي نوبلمير وفليمنغ، وذلك عملا بالمادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Sr. Gray dijo que el Fondo de Adaptación del FMAM estaba abierto y a disposición de los países que cumplían los requisitos, destacando que la financiación del FMAM iba dirigida a procesos impulsados por los países. UN وقال السيد غراي إن صندوق التكيف التابع لمرفق البيئة العالمية مفتوح ومتاح للبلدان المؤهلة، وسلط الضوء على أن التمويل الممنوح من مرفق البيئة العالمية هو عملية تقوم على الاحتياجات القطرية.
    Alabó al equipo de las Naciones Unidas por su trabajo y destacó en especial la eficaz cooperación del Gobierno con el UNICEF. UN كما أثنى على الفريق القطري لما يقوم به من أعمال وسلط الضوء على التعاون الفعال من جانب الحكومة، لا سيما مع اليونيسيف.
    Se puso de relieve la dicotomía entre pobreza y falta de acceso a los recursos, por una parte, y consumo despilfarrador y extravagante, por otra. UN وسلط الضوء على الثنائية المتمثلة في الفقر والافتقار الى فرص الوصول إلى الموارد، من ناحية، والاستهلاك التبديدي والبذخي، من ناحية أخرى.
    68. Expresa su aprecio en este contexto a la Fédération Internationale de Football Association por la iniciativa de introducir un mensaje visible de rechazo del racismo en el fútbol, e invita a la Fédération a continuar esa iniciativa en el torneo de la Copa Mundial de Fútbol de 2014 que tendrá lugar en el Brasil; UN 68 - تعرب عن تقديرها في هذا السياق للاتحاد الدولي لكرة القدم نظراً إلى المبادرة التي اتخذها وسلط الضوء من خلالها على نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتدعو الاتحاد إلى مواصلة تلك المبادرة خلال مسابقة كأس العالم لكرة القدم عام 2014 التي ستقام في البرازيل؛
    El orador destaca el estado de la revisión de las directrices para la presentación de informes en otros órganos creados en virtud de tratados a las que se alude en el párrafo 6. UN وسلط الضوء على حالة مراجعة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ في هيئات المعاهدات الأخرى المشار إليها في الفقرة 6.
    también subrayó que se estaban evaluando los beneficios del apoyo del UNICEF a varios proyectos, así como las limitaciones, las experiencias adquiridas y las futuras medidas. UN وسلط الضوء أيضا على مواطن القوة في الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لشتى المشاريع الجاري تقييمها، فضلا عن المعوقات والدروس المستفادة والإجراءات المستقبلية.
    se hizo hincapié en el papel indispensable que desempeñan las Naciones Unidas. UN وسلط الضوء على دور الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه.
    el orador subrayó una serie de enseñanzas extraídas de la experiencia de China. UN وسلط الضوء على مجموعة من الدروس المستفادة من تجربة الصين.
    En el informe se detallaron las numerosas actividades realizadas en cumplimiento de este mandato y del plan de trabajo de la Dependencia para 2012, y se señalaron los aspectos destacados de la labor realizada por esta durante los primeros cinco meses de 2012. UN وأورد التقرير القائمة المطولة من الأنشطة المتسقة مع هذه الولاية وخطة عمل الوحدة لعام 2012، وسلط الضوء على الأعمال التي اضطلعت بها الوحدة خلال الشهور الخمسة الأولى من عام 2012.
    resaltó que la pobreza era el principal obstáculo que enfrentaba Burundi en la etapa posterior al conflicto. UN وسلط الضوء على الفقر باعتباره تحديا كبيرا مع خروج البلد من مرحلة ما بعد النزاع.
    La Conferencia reconoció que la buena gobernanza apoya los resultados de la estrategia de resiliencia y subrayó la necesidad de que las comunidades somalíes constituyan el núcleo de este proceso, con el fin de crear estabilidad. UN وسلم المؤتمر بأن الحوكمة الرشيدة تدعم النتائج المحققة في مجال اكتساب القدرة على التكيف، وسلط الضوء على الحاجة إلى وضع المجتمعات الصومالية في صميم هذه العملية، وذلك لتهيئة أسباب الاستقرار.
    El orador se refirió también a la infraestructura, las reparaciones importantes y el reemplazo del equipo y las instalaciones. UN وسلط الضوء أيضا على البنية التحتية وعمليات الإصلاح والإحلال الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus