La consecución de un arreglo definitivo y pacífico de la cuestión de Palestina es imprescindible para lograr una paz y una estabilidad amplias y duraderas en el Oriente Medio. | UN | من الحتمي تحقيق تسوية نهائية وسلمية لقضية فلسطين لإحلال السلام الشامل والدائم والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Es necesario un arreglo justo, duradero y pacífico de la cuestión de Palestina a fin de establecer una paz duradera y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وإن إيجاد تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين أمر ضروري لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الشرق الأوسط. |
El objetivo de lograr un arreglo justo, duradero y pacífico de la cuestión de Palestina sigue siendo uno de los principales desafíos para la comunidad internacional de hoy. | UN | ويبقى هدف تحقيق تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين أحد التحديات الكبرى للمجتمع الدولي اليوم. |
En suma, deseo reiterar que los líderes palestinos, bajo la dirección del Presidente Mahmoud Abbas, siguen consagrados al objetivo de poner fin a la ocupación israelí de la tierra palestina, incluida Jerusalén oriental, iniciada hace 40 años, y de alcanzar un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Palestina y el conflicto palestino-israelí. | UN | وفي الختام، أود أن أكـرر التأكيد أن القيادة الفلسطينية، بقيادة الرئيس محمود عباس، لا تزال ملتزمـة بهـدف إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية الذي يـدوم منذ أربعين سنـة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتحقيق تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين والصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Este hecho demuestra la importancia que los Estados conceden a una solución justa, general, duradera y pacífica de la cuestión de Palestina, basada en el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y reafirma el compromiso invariable de las Naciones Unidas con la cuestión de Palestina mientras ésta no se solucione en todos sus aspectos. | UN | وقد أكد حجم أصوات الأغلبية الأهمية التي تعقدها الدول على التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين استناداً إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. وقد أعادت أيضا تأكيد المسؤولية المتواصلة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم تسوية القضية بجميع جوانبها. |
Los participantes examinaron los siguientes temas: las negociaciones sobre un estatuto definitivo y la constitución de un Estado palestino; el apoyo internacional a un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Palestina y el establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio, y el apoyo de la sociedad civil al proceso de paz. | UN | 52 - وناقش المشاركون المواضيع التالية: مفاوضات الوضع النهائي والدولة الفلسطينية؛ الدعم الدولي للتوصل إلى تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين وإقرار سلام دائم في الشرق الأوسط؛ ودور المجتمع المدني في دعم عملية السلام. |
La comunidad internacional tiene la obligación de tomar medidas con decisión, guiada por las normas jurídicas y los principios del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y sus resoluciones, incluida la resolución 64/19, para avanzar de forma significativa hacia un arreglo justo, duradero, integral y pacífico de la cuestión de Palestina y del conflicto árabe-israelí en su conjunto. | UN | فمن واجب المجتمع الدولي أن يتصرف بشكل حاسم، مسترشدا في ذلك بقواعد ومبادئ القانون الدولي والعدالة، وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها، بما في ذلك القرار 54/19، للعمل بشكل ملموس على تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة وسلمية لقضية فلسطين والصراع العربي الإسرائيلي ككل. |
El MNOAL también expresa su inquietud por la falta de adelantos en el proceso de paz durante el año transcurrido desde la Conferencia de Annapolis, que generó impulso y grandes expectativas sobre la marcha del proceso hacia el logro de una resolución justa, duradera y pacífica de la cuestión de Palestina, elemento central del conflicto árabe-israelí. | UN | وتعرب الحركة أيضا عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلام خلال فترة السنة التي انقضت على مؤتمر أنابوليس الذي ولَّد زخما وتوقعات كبيرة للمضي بهذه العملية نحو تحقيق تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين التي تشكل جوهر النزاع العربي - الإسرائيلي. |