el Consejo reconoció que la finalización del proceso se facilitaría mucho si ambas partes aplicaran medidas destinadas a promover la confianza mutua. | UN | وسلم المجلس بأن إنجاز هذه العملية سيسهله الى حد كبير تنفيذ تدابير تستهدف تعزيز الثقة المتبادلة. |
el Consejo reconoció que un factor importante entre los que contribuían a esa situación había sido el constante acceso de las partes en los conflictos a grandes cantidades de armamentos, especialmente armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وسلم المجلس بأن أحد العوامل الرئيسية المساهمة في نشوء هذه الحالة يتمثل في استمرار توافر كميــات كبيرة من اﻷسلحة، لا سيما اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، ووجودها في متناول اﻷطراف المتنازعة. |
el Consejo reconoció también la necesidad de supervisar el mercado de los depósitos y las técnicas de minería, habida cuenta del progreso tecnológico. | UN | وسلم المجلس بضرورة رصد سوق الرواسب وتقنيات التعدين بالنظر إلى التغيرات التكنولوجية الحاصلة. |
la Junta reconoció que la homosexualidad era tipificada como delito en Bangladesh y podía ser castigada con cadena perpetua. | UN | وسلم المجلس بأن المثلية الجنسية تُعتبر جريمة في بنغلاديش يمكن أن يعاقَب عليها بالسجن مدى الحياة. |
la Junta reconoció que el PNUMA tendría que solicitar orientación de la Sede de las Naciones Unidas al respecto | UN | وسلم المجلس بأن برنامج البيئة سيحتاج إلى التماس التوجيه من مقر الأمم المتحدة في هذا الشأن |
el Comité Mixto reconoció que diversas cuestiones de orden técnico y otras cuestiones delicadas que surgen a menudo durante el examen del presupuesto harían difícil llegar a un acuerdo durante la reunión del Comité Mixto en pleno. | UN | وسلم المجلس بأن مختلف القضايا التقنية وغيرها من المسائل الحساسة الأخرى التي كثيرا ما تثار أثناء النظر في الميزانية تجعل من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق خلال أي اجتماع للمجلس بكامله. |
el Consejo reconoció el importante papel de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y reafirmó su compromiso con la soberanía y la integridad territorial de Myanmar. | UN | وسلم المجلس بالدور الهام لرابطة دول جنوب شرق آسيا وأكد التزامه بسيادة ميانمار وسلامتها الإقليمية. |
el Consejo reconoció que el desarme, la desmovilización y la reinserción de los excombatientes era una esfera relativamente nueva para las Naciones Unidas y sus órganos conexos. | UN | وسلم المجلس بأن نزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين مجال جديد نسبيا من مجالات عمل الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة. |
el Consejo reconoció la magnitud de la pandemia del SIDA en el África meridional y oriental y el peligro que planteaba para la estabilidad económica, social y política. | UN | وسلم المجلس بضخامة وباء الإيدز في الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا وبالخطر الذي يشكله على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
el Consejo reconoció que la elaboración de programas de acción nacionales, subregionales y regionales y la preparación de informes nacionales estaban integradas en los proyectos de creación de capacidad que debían financiarse con cargo al programa operacional. | UN | وسلم المجلس بأن عمليات إعداد برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، والتقارير الوطنية، تعتبر من العناصر المكونة، في إطار مشاريع بناء القدرات التي ستمول ضمن البرنامج التشغيلي. |
En esa resolución, el Consejo reconoció y afirmó la importancia del principio de no discriminación por razón de las características genéticas. | UN | 2 - وسلم المجلس في ذلك القرار بأهمية مبدأ عدم التمييز على أساس الخصائص الوراثية وأكده. |
el Consejo reconoció igualmente la necesidad de adoptar medidas para remediar la situación humanitaria y pidió a todas las partes que respetaran el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وسلم المجلس أيضا بضرورة اتخاذ تدابير لمعالجة الحالة الإنسانية وطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
el Consejo reconoció la importancia de seguir haciendo frente a las amenazas que representan los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas y quienes se dedican al tráfico de estupefacientes, e hizo hincapié en la necesidad de que continuara la presencia de la comunidad internacional en el Afganistán. | UN | وسلم المجلس بأهمية مواصلة التصدي للخطر الذي تمثله أنشطة حركة الطالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى والضالعين في تجارة المخدرات، وشدد على ضرورة استمرار مشاركة المجتمع الدولي في أفغانستان. |
el Consejo reconoció la importante función desempeñada por las Naciones Unidas en apoyo de las actividades nacionales de reforma del sector de la seguridad y subrayó la necesidad de que siguieran participando en esa labor. | UN | وسلم المجلس بالدور الهام الذي ما فتئت الأمم المتحدة تؤديه في دعم الجهود الوطنية لإصلاح قطاع الأمن وضرورة استمرار نشاطها في هذا الشأن. |
el Consejo reconoció la conveniencia de las reuniones anuales en las que impartan información los jefes de los componentes militares y señaló que acogería complacido reuniones análogas con los jefes de los componentes de policía a fin de mejorar la comprensión de los problemas operacionales. | UN | وسلم المجلس بفائدة الإحاطات السنوية المقدمة من رؤساء العناصر العسكرية، وقال أيضا إنه يرحب بقيام رؤساء عناصر الشرطة بتقديم إحاطات مماثلة إليه من أجل تحسين فهمه التحديات التشغيلية. |
la Junta reconoció que el cumplimiento de los compromisos contenidos en el Programa de Acción no había alcanzado los niveles esperados. | UN | وسلم المجلس بأن تنفيذ الالتزامات حسبما وردت في برنامج العمل كان أقل من المستوى المتوقع. |
la Junta reconoció que el cumplimiento de los compromisos contenidos en el Programa de Acción no había alcanzado los niveles esperados. | UN | وسلم المجلس بأن تنفيذ الالتزامات حسبما ورد في برنامج العمل قد قصر عن بلوغ التوقعات. |
la Junta reconoció que la falta de recursos de las misiones perjudicaba la verificación de los procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | 79 - وسلم المجلس بأن الافتقار إلى الموارد في البعثات يعوق التحقق من الإجراءات الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
la Junta reconoció que era justificable que la aplicación de algunas recomendaciones estuviera todavía en curso, como por ejemplo las relativas a la realización de los beneficios, que era un proceso iterativo multianual. | UN | وسلم المجلس بأن بعض التوصيات ما زالت قيد التنفيذ وبأن لذلك ما يبرره؛ ومن تلك التوصيات ما يتعلق بتحقيق الفوائد، وهي عملية تكرارية تمتد لعدة سنوات. |
el Comité Mixto reconoció asimismo que, dado que la Caja era un órgano interinstitucional, tal vez conviniera a largo plazo que la auditoría interna de la Caja fuera realizada por una oficina de la propia secretaría de la Caja que presente informes directamente al Director General de la Caja. | UN | وسلم المجلس أيضا بأن الصندوق لما كان هيئة مشتركة بين الوكالات، فإنه قد يكون من اﻷفضل، على المدى الطويل، أن يقوم بالمراجعة الداخلية لحسابات الصندوق مكتب يشكل جزءا من أمانة الصندوق ذاتها، ويكون مسؤولا بشكل مباشر أمام كبير الموظفين التنفيذيين بالصندوق. |
el Comité Mixto reconoció asimismo que, dado que la Caja era un órgano interinstitucional, tal vez conviniera a largo plazo que la auditoría interna de la Caja fuera realizada por una oficina de la propia secretaría de la Caja y que dependiera directamente del Director General de la Caja. | UN | وسلم المجلس أيضا بأنه قد يكون من اﻷنسب في اﻷجل الطويل أن ينفذ المراجعة الداخلية لحسابات الصندوق مكتب داخل أمانة الصندوق بحيث يرفع تقاريره مباشرة إلى كبير الموظفين التنفيذيين للصندوق، حيث أن الصندوق يعتبر هيئة مشتركة بين الوكالات. |