"وسلوكهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el comportamiento
        
    • y la conducta
        
    • comportamiento de
        
    • y comportamiento
        
    • y conducta
        
    • y comportamientos
        
    • y su comportamiento
        
    • conducta y
        
    • su conducta
        
    • y conductas
        
    • comportamiento y
        
    • conducta de
        
    Como condiciones necesarias para lograr la plena igualdad entre los sexos es preciso modificar las actitudes y el comportamiento de hombres y mujeres. UN ويعتبر تغيير مواقف الرجال والنساء وسلوكهم شرطا أساسيا لتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    Resumen de las normas que rigen el estatuto y la conducta del personal de mantenimiento de la paz UN موجز للقواعد المتعلقة بمركز أفراد حفظ السلام وسلوكهم
    El universalismo ha sido siempre una característica de las ideas y comportamiento de los portugueses. UN لقد كان التمسك بالروح العالمية سمة مميزة دوما ﻷفكار البرتغاليين وسلوكهم.
    Su excelente disciplina y conducta constituyen motivo de orgullo para ellos, para sus países y para las Naciones Unidas. UN إن انضباطهم وسلوكهم هما من مستوى رفيع ومصدر فخر لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة.
    Esta capacitación debía incluir también la preparación de los medios de comunicación ya que tenían una influencia importante en los valores y comportamientos de los jóvenes. UN وينبغي أن يشمل هذا أيضاً تدريب وسائط الإعلام بما أن لها تأثيرا كبيرا على قيم الشباب وسلوكهم.
    Los métodos para lograr la participación de los hombres deben tener en cuenta las necesidades de éstos y motivarlos para que cambien sus actitudes y su comportamiento. UN ويجب أن تتفهم النهج الرامية إلى إشراك الرجال احتياجاتهم وتأخذها في الاعتبار وتحفزهم على تغيير مواقفهم وسلوكهم.
    Reconocen que los visitantes son responsables de la sostenibilidad del lugar de destino y el medio ambiente mundial al decidir sus viajes, al adoptar formas de conducta y al realizar actividades, y que, por lo tanto, es importante explicarles con precisión las cualidades y los aspectos delicados de los lugares de destino, UN يقرون بأن الزائرين يتحملون مسؤولية عن استدامة المواقع المقصودة والبيئة العالمية من خلال اختيارهم للطريقة التي يسافرون بها، وسلوكهم وأنشطتهم، وأنه من الهام بالتالي إعلامهم بالخصال والحساسيات التي تتميز بها المواقع المقصودة،
    El Fondo también apoya investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento sexual de los adolescentes armenios. UN كذلك يقوم الصندوق بدعم البحوث في مجال الاتجاهات الجنسية للمراهقين اﻷرمن وسلوكهم الجنسي.
    Tal llamamiento equivale a ejercer presión sobre la conciencia, la voluntad y el comportamiento de los individuos para inducirlos a realizar o a no realizar determinados actos. UN فدعوته هذه بمنزلة الضغط على ضمائر الأفراد وإرادتهم وسلوكهم من أجل حملهم على القيام بأفعال معينة أو على الكف عنها.
    Tal vez lo más difícil de lograr al preparar estrategias de gestión de los conocimientos en el sistema de las Naciones Unidas sea modificar la actitud y el comportamiento de las personas. UN وقد يكون تغيير مواقف الناس وسلوكهم أهم عقبة ينبغي تذليلها عند وضع استراتيجيات لإدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة.
    En los códigos de procedimiento penal se abordan también los deberes y la conducta ética de los fiscales en la mayoría de los Estados que enviaron respuestas. UN كذلك فإنَّ مدونات الإجراءات الجنائية تتصدى أيضا لواجبات أعضاء النيابة العامة وسلوكهم الأخلاقي في غالبية الدول المجيبة.
    No obstante, en su opinión, deben tenerse en cuenta la función, las responsabilidades y la conducta de los interesados pertinentes. UN غير أنها تعتبر أن من الضروري مراعاة دور أصحاب المصلحة المعنيين ومسؤولياتهم وسلوكهم.
    Su disciplina y comportamiento han sido de primer orden, lo que constituye un timbre de gloria para ellos, para sus países y para las Naciones Unidas. UN إن انضباطهم وسلوكهم هما من مستوى رفيع ومصدر فخر لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة.
    Su disciplina y comportamiento han sido de primer orden, lo que constituye motivo de orgullo para ellos, para sus países y para las Naciones Unidas. UN إن انضباطهم وسلوكهم من مستوى رفيع ومصدر فخر لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة.
    Su disciplina y conducta han sido de alto nivel y son motivo de orgullo para ellos, sus países y las Naciones Unidas. UN ولقد كان المستوى الراقي لانضباطهم وسلوكهم مصدر فخر لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة.
    También apoya programas de capacitación para los profesores con el objetivo de asegurar que en el aula sean sensibles a la cuestión del género así como otros programas que los capaciten para influir positivamente en las actitudes y comportamientos de los estudiantes. UN وهو يدعم أيضاً برامج التدريب الموجهة للمدرسين لضمان مراعاة الفوارق بين الجنسين في الصفوف المدرسية والبرامج لتمكينهم من اكتساب المهارات للتأثير إيجاباً على مواقف الطلاب وسلوكهم.
    Sin embargo, sólo habrá un cambio de fondo cuando los hombres modifiquen sus actitudes y su comportamiento sexual. UN بيد أن التغير الحقيقي لن يحدث إلا إذا قام الرجال بتغيير مواقفهم وسلوكهم الجنسي.
    Si su trabajo y su conducta son satisfactorios, los detenidos reciben un peculio que se eleva, en el mejor de los casos, a unos 30 francos por día. UN وإذا كان عمل المسجونين وسلوكهم باعثين على الرضا، فيتقاضى المحتجزون أجرا يبلغ، في أحسن اﻷحوال، زهاء ٠٣ فرنكا في اليوم.
    Muchos jóvenes y hombres tienen que cambiar sus creencias y sus actitudes y conductas. UN ويتعين على العديد من الفتيان والرجال أن يغيروا معتقداتهم وتصرفاتهم وسلوكهم.
    Pero es importante reconocer que la potenciación del papel de la mujer también genera cambios en el comportamiento y el papel tradicionales del hombre. UN ولكن من المهم التسليم بأن تمكين المرأة يؤدي أيضا إلى تغييرات في اﻷدوار التقليدية للرجال وسلوكهم.
    Esta situación, que produce oleadas de emigración y da lugar al cierre de escuelas, afecta negativamente a la salud y a la conducta de los niños e interrumpe su educación. UN وتؤثر هذه الحالة، التي ينجم عنها موجات من الهجرة وإغلاق المدارس، سلبيا على صحة اﻷطفال وسلوكهم وتعطل تعليمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus