"وسلّم المشاركون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los participantes reconocieron
        
    • se reconoció
        
    • los participantes consideraron
        
    • también reconocieron la
        
    los participantes reconocieron también la importante contribución que podía hacer el sector privado mediante el desarrollo y la transferencia de tecnologías no contaminantes. UN وسلّم المشاركون أيضا بأهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها القطاع الخاص من خلال تطوير ونقل التكنولوجيات النظيفة.
    los participantes reconocieron la necesidad de reforzar los sistemas nacionales de justicia penal para luchar eficazmente contra la trata de personas. UN وسلّم المشاركون بضرورة تعزيز أنظمة العدالة الجنائية الوطنية من أجل مكافحة الاتجار بالبشر بشكل فعال.
    37. los participantes reconocieron también que era necesario realizar otros cursos prácticos y cursos de capacitación para aprovechar los resultados del Curso práctico. UN 37- وسلّم المشاركون أيضا بالحاجة إلى عقد مزيد من حلقات العمل ودورات التدريب التي تنطلق من نتائج حلقة العمل الحالية.
    También se reconoció la necesidad de continuar aplicando en 2006 el Marco de transición centrado en los resultados, con el fin de asegurar una transición estructurada del Marco a una estrategia de reducción de la pobreza basada en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسلّم المشاركون أيضا بالحاجة إلى تمديد العمل بالإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج خلال عام 2006 لضمان انتقال منظم من هذا الإطار إلى استراتيجية للحد من الفقر تستند إلى الغايات الإنمائية للألفية.
    los participantes consideraron que la lucha contra la desertificación y el desarrollo de las tierras secas seguían siendo una prioridad fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسلّم المشاركون بأن مكافحة التصحر وتنمية الأراضي الجافة يظلان أولوية رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    los participantes reconocieron el vínculo que existía entre el control de las exportaciones y la necesidad de regular las actividades de los intermediarios, sobre las que hubo un debate extenso basado en el informe del Grupo de Expertos. UN وسلّم المشاركون بالصلة بين ضوابط الصادرات والحاجة إلى ضبط أنشطة الوساطة، والتي جرت بشأنها مناقشة واسعة النطاق على أساس تقرير فريق الخبراء.
    los participantes reconocieron la importancia de la labor de cooperación técnica realizada por el Centro y de los esfuerzos de éste por concentrarse en las esferas en las que poseía una ventaja comparativa. UN وسلّم المشاركون بأهمية أعمال التعاون التقني التي يضطلع بها المركز وما يبذله من جهود للتركيز على المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    los participantes reconocieron también la necesidad de que el Fondo recibiera un nivel razonable de fondos no asignados a fines específicos a fin de permitirle apoyar la ejecución de su programa de cooperación técnica. UN وسلّم المشاركون أيضا بضرورة حصول المركز على مقدار معقول من الأموال غير المخصصة، كيما يتمكن من تنفيذ برنامجه للتعاون التقني.
    26. los participantes reconocieron la importancia de esos fenómenos en Europa y la necesidad de organizar un seminario regional lo antes posible. UN 26- وسلّم المشاركون بأهمية هذه الظواهر في أوروبا وضرورة تنظيم حلقة دراسية إقليمية في أقرب وقت ممكن.
    184. los participantes reconocieron que la acción a nivel nacional no era suficiente para abordar esos problemas. UN 184- وسلّم المشاركون بأن اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني ليس كافيا لمعالجة تلك المشاكل.
    los participantes reconocieron la importancia de que los gobiernos y otros agentes tuvieran en cuenta los mecanismos de apoyo apropiados, a fin de hacer progresar esas iniciativas hasta la próxima reunión del Foro. UN وسلّم المشاركون بأهمية استحداث في آليات مناسبة لدعم الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة من أجل المضي قدما بهذه المبادرات للإفادة منها خلال الاجتماع المقبل للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    los participantes reconocieron que las campañas de este tipo solían contener UN وسلّم المشاركون بأن حملات التوعية غالباً ما تنطوي على كم كبير من المعلومات العلمية، مما يؤدي إلى رسائل مختلطة وتفسيرات زائفة.
    los participantes reconocieron la necesidad de seguir fortaleciendo el SIRGAS, promover la utilización de los GNSS y ampliar la cobertura de las CORS a todo el continente americano. UN وسلّم المشاركون بالحاجة إلى مواصلة تقوية نظام سيرغاس من أجل تعزيز استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتوسيع تغطية المحطات المرجعية الدائمة التشغيل بحيث تشمل القارة الأمريكية بأكملها.
    los participantes reconocieron el valor del manual para orientar a los titulares de mandatos en el desempeño de su labor, prestándoles asistencia en el cumplimiento de su mandato de conformidad con el código de conducta. UN وسلّم المشاركون بأهمية الكتيب في توجيه المكلفين بولايات في عملهم من أجل مساعدتهم على تنفيذ ولاياتهم بما يتمشى مع مدونة السلوك.
    44. los participantes reconocieron la necesidad de cursos prácticos y cursos de capacitación adicionales que continuaran su labor basándose en los resultados del curso práctico que se estaba realizando. UN 44- وسلّم المشاركون بالحاجة إلى تنظيم مزيد من حلقات العمل والدورات التدريبية التي تستند إلى نتائج حلقة العمل الحالية.
    4. los participantes reconocieron que el sistema de comercio internacional se había vuelto considerablemente más complejo, polarizado y regionalizado. UN 4- وسلّم المشاركون بأن النظام التجاري الدولي قد أصبح أكثر تعقيداً واستقطاباً وإقليميةً بقدر كبير.
    4. los participantes reconocieron que las medidas prácticas para hacer frente a los problemas del cambio climático conforme a la Convención tendrían que abordar al mismo tiempo las cuestiones prioritarias señaladas supra. UN 4- وسلّم المشاركون بأن الخطوات العملية لمعالجة شواغل تغير المناخ بموجب الاتفاقية ينبغي أن تتصدى في الوقت نفسه أيضا للشواغل ذات الأولوية الآنفة الذكر.
    En particular, los participantes reconocieron la necesidad, expresada en la resolución, de examinar de manera urgente y detenida la posibilidad de adoptar medidas eficaces y pragmáticas para hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto, incluida la creación y aplicación de un sistema sencillo y práctico de certificación internacional de los diamantes en bruto. UN وسلّم المشاركون بشكل خاص بالحاجة التي عبّر عنها القرار إلى النظر بصورة ملحة وبعناية في استحداث تدابير فعالة وعملية للتصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات، بما في ذلك وضع وتنفيذ خطة دولية بسيطة وعملية لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام.
    se reconoció que la cooperación regional era un elemento decisivo para hacer frente a esos problemas debidamente con los escasísimos recursos existentes en la mayoría de los países. UN وسلّم المشاركون بأن التعاون الإقليمي عنصر رئيسي في التصدي لتلك المسائل بالشكل الصحيح وفي حدود الموارد الدنيا المتاحة في معظم البلدان.
    26. los participantes consideraron que los escolares podían cumplir una misión importante de educación de sus padres en relación con las cuestiones ambientales y de cambio climático. UN 26- وسلّم المشاركون بأن بإمكان أطفال المدارس أن يؤدوا دوراً هاماً في تثقيف آبائهم وأمهاتهم بشأن القضايا البيئية وقضايا تغير المناخ.
    también reconocieron la necesidad de fortalecer la cooperación regional e internacional en ese ámbito y fomentar los vínculos entre las organizaciones nacionales encargadas de la ordenación de esos recursos y las organizaciones relacionadas con la esfera del espacio. UN وسلّم المشاركون بضرورة تعزيز التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال، وكذلك تعزيز الروابط بين المنظمات الوطنية المسؤولة عن إدارة المياه والمنظمات ذات الصلة بمجال الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus