Sin embargo, el hambre y la malnutrición crónica aún condenan a millones de personas a vivir en el subdesarrollo y a morir jóvenes. | UN | ومع ذلك فإن الجوع وسوء التغذية المزمن لا يزالان يحكمان على الملايين من الناس بالتخلف والموت المبكر. |
Cerca de la mitad de los aproximadamente 700 millones de habitantes de zonas montañosas del mundo son vulnerables a la escasez de alimentos y la malnutrición crónica y sufren a causa de la distribución desigual de las riquezas y la fragilidad de los ecosistemas. | UN | فما يقارب النصف من سكان الجبال في العالم، الذين يناهز عددهم 700 مليون نسمة، معرضون لحالات نقص الأغذية وسوء التغذية المزمن ويعانون من التوزيع غير المتكافئ للأصول ومن هشاشة النظم الإيكولوجية. |
Esperábamos mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos y trabajar mancomunadamente para acabar con las principales lacras de la humanidad, entre otras, la pobreza, las enfermedades, sobre todo la propagación del SIDA, las muertes infantiles y la malnutrición crónica. | UN | وكنا نرجو أن نرفع مستوى معيشة جميع الناس وأن نعمل معا على إزالة النوائب الكبرى التي ابتليت بها البشرية، ومنها الفقر والمرض، وبصفة خاصة تفشي الإيدز، ووفاة الأطفال وسوء التغذية المزمن. |
Más de 815 millones de personas aún padecen hambre y malnutrición crónica. | UN | ولا يزال ما يزيد على 815 مليون نسمة يقاسون الجوع وسوء التغذية المزمن. |
El número de personas que padecen hambre y malnutrición crónica es escandalosamente alto. | UN | وإن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية المزمن في ارتفاع مثير للصدمة. |
Expresó su preocupación por la magnitud de los fenómenos del trabajo infantil y la desnutrición crónica de los niños menores de 5 años. | UN | وذكرت أن القلق يساورها بشأن ارتفاع معدلات عمل الأطفال وسوء التغذية المزمن بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
El segundo censo nacional de talla en escolares de primer grado, fue realizado en septiembre de 2000, el cual tiene una representatividad a nivel Nacional, Departamental y Municipal, ha demostrado una disminución significativa en la prevalencia del retardo en talla o desnutrición crónica a nivel nacional. | UN | أجري التعداد الوطني الثاني لطول التلاميذ في المرحلة الأولى في أيلول/سبتمبر 2000، وأفرز البيانات عن كل البلد وبحسب الولاية والبلدية؛ وأظهر هبوطاً ملحوظاً في حدوث نقص الطول وسوء التغذية المزمن على المستوى الوطني. |
Si bien se asiste a mejoras en el estado nutricional general de los niños en el Estado Parte, el Comité observa con preocupación que los casos de enfermedades diarreicas y de desnutrición crónica o retraso en el crecimiento en los niños menores de cinco años aún son corrientes. | UN | ١٢٣٩- وعلى حين تمت الاحاطة علما بالتحسينات في الحالة التغذوية لﻷطفال عامة في الدولة الطرف إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق استمرار الانتشار الواسع النطاق للاسهال وسوء التغذية المزمن أو التقزّم لدى اﻷطفال دون سن الخامسة. |
Con relación a los problemas por los que atravesaba el país, pidió información sobre las políticas y las medidas que se estaban aplicando para eliminar la malnutrición y la malnutrición crónica que afectaba en particular a los niños. | UN | وفي معرض الإشارة إلى التحديات التي يواجهها هذا البلد، طلبت معرفة السياسات والتدابير التي يجري تنفيذها حالياً للتصدي لسوء التغذية وسوء التغذية المزمن الذي يصيب الأطفال على وجه الخصوص. |
Entre 2003 y 2008 se registraron reducciones notables de la mortalidad infantil y la malnutrición crónica en Oruro y Pando y también mejoró la cobertura de las vacunaciones. | UN | ولوحظ انخفاض ملموس في وفيات الأطفال وسوء التغذية المزمن في أورورو وباندو فيما بين عامي 2003 و 2008، في حين تحسنت تغطية التحصين. |
Por último, se ha creado el programa de bonos Juana Azurduy para reducir la mortalidad maternoinfantil y la malnutrición crónica de los niños pequeños. | UN | وأخيرا، تم إنشاء برنامج قسائم خوانا أزوردوي للحد من وفيات الأمهات النفاسية والرضع وسوء التغذية المزمن بين الأطفال الصغار. |
El proyecto " Bono Juana Azurduy " es un programa de transferencias condicionadas de efectivo creado en el Estado Plurinacional de Bolivia en 2009 para reducir la mortalidad materna, la mortalidad infantil y la malnutrición crónica de los niños menores de 2 años. | UN | 39 - وبرنامج قسائم " Bono Juana Azurduy " هو خطة للتحويل النقدي المشروط استُحدثت في بوليفيا عام 2009 للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع وسوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الثانية. |
89. Sri Lanka consideró alentador el avance hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pero observó que persistían grandes problemas como la insuficiente seguridad alimentaria y nutricional y la malnutrición crónica de un tercio de los niños. | UN | 89- ورأت سري لانكا أن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر مشجِّع، رغم التحديات المتبقية، بما فيها عدم كفاية الأمن الغذائي والتغذوي وسوء التغذية المزمن بين ثلث الأطفال. |
. El PMA puede mejorar su contribución a los esfuerzos de los países por salvar vidas, promover el desarrollo y alcanzar el primer objetivo de desarrollo del Milenio, esto es, erradicar el hambre, trabajando a fin de fortalecer la capacidad a escala nacional y regional de modo que se combata el hambre aguda y la malnutrición crónica. | UN | 48 - يستطيع البرنامج تحسين مساهمته في جهود البلدان في مجال إنقاذ الأرواح، وتعزيز التنمية، وتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية - وهو القضاء على الجوع - عن طريق العمل على تعزيز القدرات القطرية والإقليمية على مواجهة الجوع الشديد وسوء التغذية المزمن. |
Millones de personas continúan padeciendo hambre y malnutrición crónica causada por desastres naturales, pérdida de subsidios soviéticos y derechos restringidos, incluida la limitación de la libertad de circulación. | UN | وما زال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية المزمن بسبب الكوارث الطبيعية، وخسارة المساعدات السوفياتية، والقيود المفروضة على حقوقهم، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية التنقل. |
En el mismo período, las tasas de malnutrición aguda y malnutrición crónica de ese grupo de edad se redujeron del 10% al 5%, y del 29% al 22%, respectivamente. | UN | وخلال الفترة نفسها، تم خفض معدلات سوء التغذية الحاد لدى تلك الفئة العمرية من 10 في المائة إلى 5 في المائة، وسوء التغذية المزمن من 29 في المائة إلى 22 في المائة. |
La conclusión más clara y más alarmante de la Cumbre fue que se había logrado poco en el cumplimiento del objetivo de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996, de reducir a la mitad para el año 2015 el porcentaje de personas que padezcan hambre y malnutrición crónica grave. | UN | وأوضح استنتاجات القمة وأكثرها إثارة لمشاعر الإحباط هو الاستنتاج القائل بأنــه لم يـُـحرز سوئ تقدم ضئيل في تحقيق هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996، أي في خفض عــدد ضحايا الجوع وسوء التغذية المزمن إلى النصف بحلول عام 2015. |
Las medidas adoptadas a nivel nacional incluyen las estrategias para el combate de la pobreza y la desnutrición crónica. | UN | وتشمل التدابير المتخذة على الصعيد الوطني استراتيجيات تتصدى للفقر وسوء التغذية المزمن. |
En cuanto a la promoción de una vida sana, la desnutrición global en niños menores de 5 años se ubica en un nivel bajo de 4,64% y la desnutrición crónica en un rango moderado. | UN | فيما يتعلق بالحياة الصحية، انخفض سوء التغذية الكلي بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات إلى نسبة 4.64 في المائة، وسوء التغذية المزمن في نطاق معتدل. |
Sin embargo, de nada servirán estos esfuerzos del Gobierno si no se enfrentan también factores como el hambre y la desnutrición crónica, que afectan el desarrollo físico y mental de los niños. | UN | ومع ذلك، فبدون معالجة العوامل مثل الجوع وسوء التغذية المزمن الذي يمكن أن يعوق النمو العقلي والبدني في الأطفال، سوف تذهب جهود الحكومة أدراج الرياح. |
Los datos del tercer censo de talla y peso de los niños guatemaltecos, según su idioma materno, indican una prevalencia de 34,6% entre los niños y niñas que tienen el español como idioma materno, mientras que la prevalencia entre los niños y niñas cuyo idioma materno no es el español alcanza un 62,5%, es decir, casi el doble de prevalencia de retardo en talla o desnutrición crónica. | UN | 72 - وتشير بيانات الإحصاء الثالث عن طول قامة ووزن الأطفال في غواتيمالا، حسب لغتهم الأم، إلى انتشار القصور في طول القامة وسوء التغذية المزمن بنسبة 34.6 في المائة بين الأطفال الذين تكون الإسبانية لغتهم الأم، بينما ترتفع تلك النسبة إلى 62.5 في المائة بين الأطفال الذين لا تكون الإسبانية لغتهم الأم، أي حوالي الضعف. |
44. Si bien se asiste a mejoras en el estado nutricional general de los niños en el Estado Parte, el Comité observa con preocupación que los casos de enfermedades diarreicas y de desnutrición crónica o retraso en el crecimiento en los niños de menos de cinco años aún son corrientes. | UN | ٤٤- وعلى حين تمت الاحاطة علما بالتحسينات في الحالة التغذوية لﻷطفال عامة في الدولة الطرف إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق استمرار الانتشار الواسع النطاق للاسهال وسوء التغذية المزمن أو التقزّم لدى اﻷطفال دون سن الخامسة. |