"وسوء المعاملة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y malos tratos que
        
    • y los malos tratos que
        
    • y malos tratos de
        
    • y malos tratos formuladas
        
    • y los malos tratos de
        
    • y maltrato que
        
    • o malos tratos
        
    • y malos tratos a
        
    • los malos tratos y la negativa
        
    Tiene por objetivo proteger a dicho personal, cuya importante contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad se reconoce, respecto de actos de violencia y malos tratos que son inaceptables. UN والغرض منها هــو حماية اﻷفراد المعترف باسهامهم الهام في صون السلم واﻷمن من أعمال العنف وسوء المعاملة التي تعد أفعالا لا يمكن قبولها.
    75. El Gobierno de Turquía reafirma su compromiso de investigar todas las denuncias de tortura y malos tratos que han recibido los organismos del Estado. UN 75- وتبقى الحكومة التركية ملتزمة بالتحقيق في جميـع ادعاءات التعـذيب وسوء المعاملة التي تُبلغ إلى الهيئات الحكومية.
    El Estado parte señala en primer lugar que las declaraciones de R. A. sobre el acoso y los malos tratos que había sufrido en el pasado son vagas e imprecisas. UN المتعلقة بالمضايقات وسوء المعاملة التي تعرض لها في الماضي غامضة وتفتقر إلى التفاصيل.
    La conclusión del informe médico, que se basa en una investigación detallada y exhaustiva, deja poco margen para atribuir el trastorno de estrés postraumático del autor a causas distintas de la tortura y los malos tratos que sufrió en Armenia. UN ويدعي أن استنتاج التقرير الطبي لا يترك سوى مجال ضيق أمام وجود أسباب أخرى لاضطرابه غير التعذيب وسوء المعاملة التي عانى منها في أرمينيا، حيث إنه يقوم على تحقيق مفصل وشامل.
    A este respecto, el Estado parte debe redoblar los esfuerzos por erradicar todos los casos de violencia y malos tratos de grupos vulnerables, entre otras cosas aumentando las campañas de sensibilización e información para promover la tolerancia y el respeto de la diversidad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للقضاء على أي حالة من حالات العنف وسوء المعاملة التي تتعرض لها الفئات المستضعفة، بما في ذلك من خلال زيادة حملات التوعية والإعلام لتعزيز التسامح واحترام التنوع.
    El Juez no dio ninguna justificación para no investigar las denuncias de tortura y malos tratos formuladas por los demandados. UN ولم يقدِّم القاضي أي تبريرات لعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة التي قدمها المتهمون.
    El Estado parte se refiere asimismo a la ausencia de pruebas de una relación entre su estado de salud actual y los malos tratos de que presuntamente fue objeto. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    La prevención y la protección contra la violencia y los remedios en caso de que se produzca deben tener en cuenta los diferentes tipos de violencia, explotación y maltrato que sufren las personas con discapacidad. UN وينبغي مراعاة مختلف أنواع العنف والاستغلال وسوء المعاملة التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة عند توفير الوقاية والحماية ضد العنف ووسائل الانتصاف في حالة ممارسته.
    El Relator Especial solicitó de las autoridades información estadística de casos en que miembros de la policía hayan sido juzgados y sancionados penal y disciplinariamente por actos de tortura o malos tratos. UN وطلب المقرر الخاص من السلطات أن توافيه بإحصاءات عن عدد قضايا التعذيب وسوء المعاملة التي تم فيها محاكمة رجال شرطة ومعاقبتهم بإجراءات جنائية وتأديبية.
    35. Según los informes, son muy frecuentes las torturas y malos tratos a las personas detenidas por razones políticas en el Tíbet. UN ٥٣- أُبلغ بشيوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون ﻷسباب سياسية في التبت.
    Sus abogados escribieron en reiteradas ocasiones a las autoridades marroquíes en referencia a las presiones, las amenazas, los malos tratos y la negativa a proporcionarle tratamiento médico, pero no recibieron ninguna respuesta. UN ووجه محاموه العديد من الرسائل إلى السلطات المغربية بخصوص الضغوط والتهديدات وسوء المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ() وبخصوص حرمانه من العلاج الطبي، لكنهم لم يتلقوا أي رد.
    El Relator Especial observó que la mayoría de las acusaciones de torturas y malos tratos que su delegación escuchó durante la misión conjunta tenían que ver con malos tratos como preludio al asesinato o adoptaban la forma de violencia sexual. UN ٤٢ - ولاحظ المقرر الخاص أن القسم اﻷكبر من الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي وقف عندها الوفد خلال البعثة المشتركة تتصل إما بمعاملة تشكل تمهيدا للقتل أو تأخذ شكل العنف الجنسي.
    En lo que respecta al testimonio de su hermano, la autora explica que estaba demasiado perturbada y traumatizada por los actos de tortura y malos tratos que acababa de sufrir para informar inmediatamente a su familia de lo que había sucedido. UN 14-7 وفيما يتعلق بشهادة شقيقها، توضح صاحبة الشكوى أن صدمتها واكترابها من أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي تعرضت لها كانت أكثر من أن تستطيع إخبار أسرتها فوراً بما تعرضت له.
    14.7 En lo que respecta al testimonio de su hermano, la autora explica que estaba demasiado perturbada y traumatizada por los actos de tortura y malos tratos que acababa de sufrir para informar inmediatamente a su familia de lo que había sucedido. UN 14-7 وفيما يتعلق بشهادة شقيقها، توضح صاحبة الشكوى أن صدمتها واكترابها من أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي تعرضت لها كانت أكثر من أن تستطيع إخبار أسرتها فوراً بما تعرضت له.
    La conclusión del informe médico, que se basa en una investigación detallada y exhaustiva, deja poco margen para atribuir el trastorno de estrés postraumático del autor a causas distintas de la tortura y los malos tratos que sufrió en Armenia. UN ويدعي أن استنتاج التقرير الطبي لا يترك سوى مجال ضيق أمام وجود أسباب أخرى لاضطرابه غير التعذيب وسوء المعاملة التي عانى منها في أرمينيا، حيث إنه يقوم على تحقيق مفصل وشامل.
    Se pidió información sobre las medidas adoptadas para impedir que se produjeran las muertes extrajudiciales, las torturas y los malos tratos que, según informes, habían afectado a algunas categorías de extranjeros después de la liberación de Kuwait. Los miembros del Comité pidieron más información sobre la situación de los trabajadores extranjeros en el período posterior a la ocupación, y se preguntó si gozaban de derechos sindicales. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لمنع القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب وسوء المعاملة التي تضررت منها بعض فئات اﻷجانب بعد تحرير الكويت، حسبما أوردت التقارير، وطلب أعضاء اللجنة مزيدا من المعلومات عن حالة العمال اﻷجانب في الفترة التالية للاحتلال، وطرح سؤال عما إذا كانوا يتمتعون بحقوق تشكيل النقابات.
    4.11 El Estado parte señala en primer lugar que las declaraciones de R. A. sobre el acoso y los malos tratos que había sufrido en el pasado son vagas e imprecisas. UN 4-11 وتشير الدولة الطرف أولاً إلى أن بيانات ر. أ. المتعلقة بالمضايقات وسوء المعاملة التي تعرض لها في الماضي غامضة وتفتقر إلى التفاصيل.
    A este respecto, el Estado parte debe redoblar los esfuerzos por erradicar todos los casos de violencia y malos tratos de grupos vulnerables, entre otras cosas aumentando las campañas de sensibilización e información para promover la tolerancia y el respeto de la diversidad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للقضاء على أي حالة من حالات العنف وسوء المعاملة التي تتعرض لها الفئات المستضعفة، بما في ذلك من خلال زيادة حملات التوعية والإعلام لتعزيز التسامح واحترام التنوع.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise su legislación relativa al establecimiento de la Defensoría del Niño con el propósito de incluir en su mandato la facultad de investigar las denuncias de tortura y malos tratos de los niños recluidos en la St. Patrick ' s Institution. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعها المتعلق بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال بهدف تضمين ولاية أمين المظالم صلاحية التحقيق في شكاوى أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها الأطفال المحتجزون في مؤسسة سانت باتريك.
    El Estado parte debería tomar más medidas para que se investiguen con prontitud, exhaustividad, imparcialidad y eficacia todas las denuncias de tortura y malos tratos formuladas contra las fuerzas del orden, las fuerzas de seguridad, el ejército o los funcionarios de prisiones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمسؤولون عن الأمن والجيش ونظام السجون.
    El Estado parte debería tomar más medidas para que se investiguen con prontitud, exhaustividad, imparcialidad y eficacia todas las denuncias de tortura y malos tratos formuladas contra las fuerzas del orden, las fuerzas de seguridad, el ejército o los funcionarios de prisiones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمسؤولون عن الأمن والجيش ونظام السجون.
    El Estado parte se refiere asimismo a la ausencia de pruebas de una relación entre su estado de salud actual y los malos tratos de que presuntamente fue objeto. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    La finalidad del seminario era facilitar el entendimiento de la tortura y otras formas de malos tratos a la luz de la recién aprobada Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, determinar las formas de tortura y maltrato que más las afectan y ayudar a incorporar sus derechos en la labor del Relator Especial y del Comité contra la Tortura. UN وكان الغرض من تلك الحلقة الدراسية تسهيل فهم التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في ضوء اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات؛ وتحديد أشكال التعذيب وسوء المعاملة التي تطال الأشخاص ذوي الإعاقات أكثر من غيرهم؛ والمساعدة في إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في صميم عمل المقرر الخاص ولجنة مناهضة التعذيب.
    28. El Comité lamenta la ausencia de datos completos y motivados sobre las denuncias, las investigaciones, los enjuiciamientos y las condenas en relación con actos de tortura o malos tratos a manos de agentes de las fuerzas del orden, oficiales de las fuerzas armadas y el personal de los servicios penitenciarios y psiquiátricos. UN 28- تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات كاملة ومعللة بشأن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها المكلفون بإنفاذ القوانين وضباط الجيش وموظفو السجون والعاملون في خدمات الصحة النفسية.
    Alega que Argelia sigue sin tener en cuenta o no puede responder a las acusaciones de tortura y malos tratos a los detenidos sospechosos de vinculación con grupos armados. UN واحتج بأن الجزائر لا تزال تتجاهل أو غير قادرة على الرد على اتهامات التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها الأشخاص الذين يتم توقيفهم للشك بأنهم على صلة بالمجموعات المسلحة.
    Sus abogados escribieron en reiteradas ocasiones a las autoridades marroquíes en referencia a las presiones, las amenazas, los malos tratos y la negativa a proporcionarle tratamiento médico, pero no recibieron ninguna respuesta. UN ووجه محاموه العديد من الرسائل إلى السلطات المغربية بخصوص الضغوط والتهديدات وسوء المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ() وبخصوص حرمانه من العلاج الطبي، لكنهم لم يتلقوا أي رد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus