la aprobación del proyecto de resolución mejorará considerablemente el funcionamiento de la Ley Modelo. | UN | وسيؤدي اعتماد مشروع القرار إلى حد كبير إلى تعزيز تشغيل القانون النموذجي. |
la aprobación del proyecto de resolución incuestionablemente promoverá la imagen internacional de nuestra Organización. | UN | وسيؤدي اعتماد مشروع القرار بدون شك إلى المزيد من تعزيز الصورة العالمية للمنظمة. |
la aprobación del proyecto de resolución politizará aún más la cuestión. | UN | وسيؤدي اعتماد مشروع القرار إلى مزيد من التسييس للمسألة. |
la adopción de un conjunto básico de indicadores mejorará considerablemente la comparabilidad de la información recogida en diversos informes. | UN | وسيؤدي اعتماد مجموعةٍ رئيسية من المؤشرات إلى تحسين كبير لإمكانية مقارنة المعلومات الواردة في مختلف التقارير. |
Mediante la adopción de este mecanismo se estaría facilitando un trámite migratorio expedito para la salida del país de las personas incursas en este tipo de delitos, y su consecuente entrega a las autoridades requirentes. | UN | وسيؤدي اعتماد مثل هذه الآلية إلى سرعة تنفيذ إجراءات الهجرة المتصلة بمغادرة الأفراد المتورطين في مثل هذه الجرائم للبلد وتسليمهم بعد ذلك إلى السلطات الطالبة. |
la aprobación de dichos instrumentos enriquecerá la amplia normativa ya existente, cuyas limitaciones se reflejan en los reiterados problemas en las relaciones internacionales. | UN | وسيؤدي اعتماد هذين الصكين إلى إثراء مجموعة القوانين الواسعة القائمة فعلا، والتي تبرز عيوبها مع ذلك المشاكل المتكررة في العلاقات الدولية. |
la aprobación de la Convención sobre los refugiados indocumentados en el Canadá resolverá la situación de los refugiados somalíes y afganos que fueron reconocidos refugiados hace cinco años como mínimo. | UN | وسيؤدي اعتماد لاجئي الاتفاقية غير الموثقين في كندا إلى حل وضع اللاجئين الصوماليين واﻷفغان الذين اعترف بهم كلاجئين على اﻷقل منذ خمس سنوات. |
la aprobación de métodos armonizados y los formularios de presentación de informes utilizados en los actuales programas internacionales de vigilancia aumentarán las posibilidades de los países de cooperar en la formulación y aplicación de estrategias eficaces y económicas de reducción de la contaminación atmosférica. | UN | وسيؤدي اعتماد أساليب منسقة وصيغ للإبلاغ تستعمل في برامج الرصد الدولي الجارية إلى تعزيز إمكانية تعاون البلدان في مجال وضع وتنفيذ استراتيجيات تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة تؤدي إلى الحد من تلوث الهواء. |
En Tuvalu la aprobación de esta ley mejorará enormemente el nivel de aplicación y el cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de los convenios de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وسيؤدي اعتماد هذا التشريع إلى تعزيز مستوى التنفيذ والامتثال من جانب توفالو لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة واتفاقيات مكافحة الإرهاب ذات الصلة. |
la aprobación del nuevo mecanismo para la tramitación de exportaciones civiles al Iraq contribuirá significativamente al mejoramiento de la circulación de los productos y a la vez al mantenimiento de los controles que sean necesarios para los artículos susceptibles de doble utilización y otros productos de uso militar. | UN | وسيؤدي اعتماد الآلية الجديدة لتجهيز الصادرات المدنية إلى العراق إلى تحسين تدفق هذه السلع إلى حد كبير وإلى الحفاظ في الوقت نفسه على الضوابط المفروضة على الأصناف ذات الاستخدام المزدوج وغيرها من الأصناف ذات الصلة بالأغراض العسكرية. |
la aprobación de esa resolución por el Consejo de Derechos Humanos y su aprobación prevista por la Asamblea General ocasionarán necesidades adicionales debidas a los dos días laborables añadidos a los períodos de sesiones anuales del equipo especial de alto nivel. | UN | 5 - وسيؤدي اعتماد مجلس حقوق الإنسان للقرار واعتماده المتوقع من جانب الجمعية العامة إلى نشوء احتياجات إضافية ناجمة عن يومي العمل الإضافيين اللازمين لدورات فرقة العمل الرفيعة المستوى كل عام. |
2. la aprobación de esa resolución por el Consejo de Derechos Humanos y su aprobación prevista por la Asamblea General ocasionarán necesidades adicionales debidas a los dos días laborables añadidos a los períodos de sesiones anuales del equipo especial de alto nivel. | UN | ٢- وسيؤدي اعتماد مجلس حقوق الإنسان للقرار واعتماده المتوقع من جانب الجمعية العامة إلى نشوء احتياجات إضافية ناجمة عن يومي العمل الإضافيين اللازمين لدورات فرقة العمل الرفيعة المستوى كل عام. |
la aprobación de la resolución del Consejo de Derechos Humanos y su aprobación prevista por la Asamblea General entrañarían necesidades adicionales en relación con los servicios de conferencias. | UN | 47 - وسيؤدي اعتماد مجلس حقوق الإنسان للقرار واعتماده المتوقع من جانب الجمعية العامة، إلى نشوء احتياجات إضافية فيما يتعلق بخدمة المؤتمرات. |
la aprobación de la nueva ley de la acción antiminas en Bosnia y Herzegovina, que se está elaborando para someterla al trámite parlamentario, creará las condiciones necesarias para financiar de manera estable y continua la acción antiminas con cargo a los presupuestos de los gobiernos locales, al tiempo que se procura mantener y estimular el apoyo de los donantes. | UN | وسيؤدي اعتماد قانون جديد في مجال مكافحة الألغام في البوسنة والهرسك، يجري حالياً إعداده لعرضه على البرلمان، إلى تهيئة الظروف المؤاتية لإيجاد تمويل ثابت ومتواصل للأعمال المتعلقة بمكافحة الألغام من ميزانيات الحكومات المحلية وإلى حفز الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة والمحافظة عليه وتحسينه. |
la aprobación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público por parte de la ONUDI mejorará la rendición de cuentas y la transparencia de la Organización al mejorarse así la presentación de sus informes financieros, lo que dará lugar a un aprovechamiento más eficaz de los recursos y a una mejor gestión financiera. | UN | وسيؤدي اعتماد اليونيدو المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى تعزيز المساءلة والشفافية في المنظمة من خلال تحسين الإبلاغ المالي، الأمر الذي سيفضي إلى زيادة فعالية الاستفادة من الموارد وإلى تحسين الإدارة المالية. |
24. la aprobación del proyecto de protocolo sobre las municiones en racimo en su forma actual crearía un nuevo instrumento internacional más débil que las normas en vigor, sentando de ese modo un precedente inquietante en el derecho internacional humanitario. | UN | 24- وسيؤدي اعتماد مشروع البروتوكول بشأن الذخائر العنقودية بصيغته الحالية إلى صك دولي جديد أضعف من المعايير القائمة، وسيشكل بالتالي سابقة تبعث على القلق في القانون الإنساني الدولي. |
la aprobación de la resolución por el Consejo de Derechos Humanos y su aprobación prevista por la Asamblea General entrañarían necesidades adicionales estimadas en 8.400 dólares en relación con los viajes a Nueva York de la Presidenta del Comité Preparatorio para presentar su informe a la Asamblea General durante su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | 50 - وسيؤدي اعتماد مجلس حقوق الإنسان للقرار واعتماده المتوقع من جانب الجمعية العامة، إلى نشوء احتياجات إضافية تقدر بمبلغ 400 8 دولار فيما يتعلق بسفر رئيسة اللجنة التحضيرية إلى نيويورك لتقدم تقريرها إلى الجمعية العامة خلال دورتها الثانية والستين. |
la adopción en último término de esas normas por todas las organizaciones de las Naciones Unidas debería aumentar sustancialmente la coherencia en el sistema de las Naciones Unidas, en lo que respecta a la gestión financiera y, en particular, a la preparación de informes financieros. | UN | وسيؤدي اعتماد جميع منظمات الأمم المتحدة للمعايير القياسية في نهاية المطاف إلى تعزيز الاتساق في الإدارة المالية على نحو كبير ، ولا سيما في إعداد التقارير المالية. |
la adopción de una plantilla eficaz para el registro y la transmisión de información relativa a las municiones y para la presentación de solicitudes de asistencia reforzará y simplificará la aplicación del Protocolo. | UN | وسيؤدي اعتماد نموذج إلكتروني فعال لتسجيل المعلومات المتعلقة بالذخائر ونقلها ولتقديم طلبات المساعدة إلى تعزيز وتبسيط عملية تنفيذ البروتوكول. |
la adopción de las IPSAS producirá más transparencia mediante una declaración y una contabilidad más completas del activo y el pasivo y una mejora de la gestión, el seguimiento y la información sobre activos financieros y activos no financieros. | UN | وسيؤدي اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى زيادة الشفافية من خلال كشف وبيان للأصول والخصوم يتسمان بمزيد من الكمال، وتحسين الإدارة وتتبع الأصول المالية وغير المالية والإبلاغ عنها. |