Conforme a su legislación y su política exterior, Qatar se abstiene de adoptar medidas coercitivas unilaterales porque constituyen una violación de los derechos humanos. | UN | وتمتنع قطر، وفقاً لتشريعاتها وسياستها الخارجية، عن اتخاذ التدابير القسرية من جانب واحد لما تنطوي عليه من انتهاك لحقوق الإنسان. |
Pregunta cómo se propone el Gobierno integrar su política de género y su política de familia. | UN | وتساءل كيف تعتزم الحكومة تحقيق التكامل بين سياستها الجنسانية وسياستها المتعلقة بالأُسرة. |
El Presidente Cheddi Jagan desempeñó una función dominante en la vida y la política de Guyana durante más de 45 años. | UN | لقد اضطلع الرئيس تشدي جاغان بدور هام في حياة غيانا وسياستها طوال فترة دامت أكثر من ٤٥ عاما. |
vii) Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y política de la Competencia: | UN | ' 7` فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون المنافسة وسياستها: |
Todos los nuevos miembros del personal recibieron capacitación obligatoria sobre las normas y políticas de las Naciones Unidas relativas a la explotación sexual y el abuso sexual. | UN | وتلقى جميع الموظفين الجدد تدريبا إلزاميا عن معايير الأمم المتحدة وسياستها فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي. |
A este respecto, algunas delegaciones del Grupo de los 21 pidieron transparencia para los regímenes de control de exportaciones, incluida su estructura interna, sus planes detallados y sus políticas futuras. | UN | وفي هذا السياق، دعت بعض الوفود المنتمية إلى مجموعة اﻟ١٢ إلى الشفافية فيما يتعلق بنظم مراقبة الصادرات بما في ذلك هياكلها الداخلية وخططها المفصلة وسياستها مستقبلا. |
Reconoce y aplica los principios de la CEDAW con el objeto de examinar la Constitución, las políticas y las leyes y programas principales de Malawi. | UN | وهو يعترف بمعايير الاتفاقية المذكورة ويستخدمها من أجل فحص دستور ملاوي وسياستها وتشريعاتها وبرامجها الرئيسية. |
Debido a su posición geográfica y su política de apertura, China sufre inevitablemente la influencia de la invasión creciente de las actividades relacionadas con el tráfico de drogas ilícitas. | UN | ومن الحتمي أن تتأثر الصين بالتسلل المتزايد لﻷنشطة المتصلة بتهريب المخدرات غير المشروعة عبر الحدود وأن تعاني منه، وذلك بسبب موقعها الجغرافي وسياستها الانفتاحية. |
La posición de la India respecto de la cuestión de Cachemira y su política en el territorio ocupado constituyen un desafío fundamental al derecho y la moralidad internacionales. | UN | ان موقف الهند بالنسبة لمسألة كشمير وسياستها في اﻷراضي المحتلة يشكلان تحديا أساسيا للقانون الدولي والقواعد اﻷخلاقية الدولية. |
73. Túnez considera que su legislación y su política son totalmente compatibles con los principios consagrados en el artículo 6 de la Convención. | UN | ٣٧ - تعتبر تونس أن تشريعها وسياستها متوائمتان مع اﻷهداف المبينة في أحكام المادة ٦ من الاتفاقية. |
EVALUACIÓN DEL PROGRAMA DE COOPERACIÓN TÉCNICA EN LA ESFERA DEL DERECHO y la política DE LA COMPETENCIA | UN | تقييم برامج أنشطة التعاون التقني المتعلقة بقانون المنافسة وسياستها |
También se solicitó la opinión de funcionarios de organizaciones internacionales que tienen algún interés o actividad en el campo del derecho y la política de la competencia. | UN | كما جرى استطلاع آراء العاملين في المنظمات الدولية من المشاركين والمهتمين بقانون المنافسة وسياستها. |
DEL DERECHO y la política DE LA COMPETENCIA | UN | التعاون التقني بشأن قانون المنافسة وسياستها |
A su pesar, el Consejo ha observado en la región una creciente distancia entre las declaraciones oficiales de apoyo a los derechos humanos y la práctica y política estatales. | UN | فقد شهد المجلس لﻷسف اتساع الهوة في المنطقة بين التزامات الدولة بدعم حقوق اﻹنسان وبين ممارستها وسياستها. |
Esos expertos en derecho y política de la competencia provinieron de 14 países diferentes, algunos de países en desarrollo. | UN | وجاء أولئك الخبراء من 14 بلدا مختلفا، وكانوا من ذوي الخبرة في قانون المنافسة وسياستها. |
Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y política de la Competencia | UN | فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون المنافسة وسياستها |
La mayor parte de los visitantes de los sitios web de la organización tienen conocimientos muy escasos de su estructura y políticas internas. | UN | ولدى معظم الزائرين للموقع الشبكي للمؤسسة معرفة محدودة بهيكلها وسياستها الداخلية. |
La mayor parte de los visitantes de los sitios web de la organización tienen conocimientos muy escasos de su estructura y políticas internas. | UN | ولدى معظم الزائرين للموقع الشبكي للمؤسسة معرفة محدودة بهيكلها وسياستها الداخلية. |
A este respecto, algunas delegaciones del Grupo de los 21 pidieron transparencia para los regímenes de control de exportaciones, incluida su estructura interna, sus planes detallados y sus políticas futuras. | UN | وفي هذا السياق، دعت بعض الوفود المنتمية إلى مجموعة اﻟ١٢ إلى الشفافية فيما يتعلق بنظم مراقبة الصادرات بما في ذلك هياكلها الداخلية وخططها المفصلة وسياستها مستقبلا. |
El Comité pide al Estado parte que examine su legislación y sus políticas en el sector del empleo con miras a facilitar la plena aplicación del artículo 11 de la Convención. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف استعراض تشريعها وسياستها في قطاع العمل لتيسير التنفيذ الكامل للمادة 11 من الاتفاقية. |
De conformidad con el Plan, la lucha contra la trata de personas pasará a formar parte de las políticas y programas más amplios de desarrollo y seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وبموجب الخطة، ستصبح مكافحة الاتجار بالبشر جزءا من برامج الأمم المتحدة وسياستها الإنمائية والأمنية الأوسع نطاقا. |
Es culpable, porque debido a la agresión armenia y a su política de depuración étnica, centenares de miles de inocentes civiles han sido desalojados brutalmente de sus hogares. | UN | فبسبب اعتداء أرمينيا وسياستها القائمة على التطهير العرقي طُرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء بشكل وحشي من ديارهم. |
:: Participación en los talleres de desarrollo del concepto y las políticas sobre la Fuerza Africana de Reserva, entre otras cosas, proporcionando asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas en las Naciones Unidas. | UN | :: المشاركة في حلقات العمل المتعلقة بوضع مفهوم القوة الاحتياطية الأفريقية وسياستها العامة، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن أفضل ممارسات الأمم المتحدة ودروسها المستفادة. |
En tercer lugar, los derechos humanos son un principio esencial del Gobierno tailandés y de su política exterior. | UN | ثالثا، تشكل حقوق الإنسان مبدأ أساسيا من مبادئ الحكومة التايلندية وسياستها الخارجية. |
Si se mantiene la paz en la península coreana es totalmente gracias a la política y a los esfuerzos pacifistas que la República Popular Democrática de Corea asume en todo momento. | UN | وبفضل الجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسياستها المحبة للسلام، يسود السلام في شبه الجزيرة الكورية. |