"وسياقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y contextos
        
    • contextos y
        
    • los contextos
        
    • y entornos
        
    • contextos de
        
    • contextos del
        
    La iniciativa se ve fortalecida por la documentación amplia de diversas formas y contextos de leyes y prácticas discriminatorias en Nigeria. UN وهذه المبادرة تعززها الوثائق الشاملة المتجسدة في مختلف أشكال وسياقات القوانين والممارسات التمييزية في نيجيريا.
    En consecuencia, es esencial, para la metodología del Representante, una comprensión amplia de la protección en las diversas fases y contextos del desplazamiento. UN ولذلك، فإن منهجية الممثل تقوم أساساً على فهم الحماية فهماً كاملاً في جميع مراحل وسياقات التشرد.
    A más tardar a finales de 2011, las directrices y sus instrumentos se habrán aplicado en al menos cuatro emergencias humanitarias y contextos de preparación. UN وبحلول عام 2011، ستكون هذه الإرشادات وأدواتها مطبقة في أربعة من حالات الطوارئ الإنسانية وسياقات التأهب على الأقل.
    Con frecuencia, la violencia forma parte de la vida de los niños. Se da en distintas formas y contextos y tiene consecuencias graves y duraderas para su bienestar y su desarrollo. UN 108 - يعد العنف بُعدا مألوفا في حياة الأطفال، فهو يحدث في أشكال وسياقات متنوعة وتنجم عنه عواقب خطيرة وطويلة الأمد على رفاه الأطفال ونموهم.
    Más bien, los enfoques difieren según las prioridades y los contextos de política nacionales. UN وإنما تختلف النهج تبعا للأولويات الوطنية وسياقات السياسات.
    Se opinó que se podrían elaborar métodos muy prometedores para facilitar la transferencia de tales tecnologías si esta cuestión se examinara en el marco de sectores y contextos concretos. UN ورئي أنه يمكن صياغة نهج تنطوي على إمكانيات واعدة جدا لتيسير نقل تلك التكنولوجيات، إذا ما نوقشت هذه المسألة في إطار قطاعات وسياقات محددة.
    67. Varios participantes se refirieron a la experiencia adquirida en la creación de capacidad en diferentes países y contextos. UN 67 - وتبادل عديد من المشاركين تجارب بناء القدرات في بلدان وسياقات مختلفة.
    Aunque había variaciones de cada uno de los mencionados modelos, surgían constantemente procesos de justicia restaurativa apropiados a culturas y contextos concretos. UN وبالرغم من وجود تنويعات من كل نموذج من النماذج الآنفة الذكر، ما انفكّت تظهر باستمرار عمليات عدالة تصالحية مناسبة لثقافات وسياقات معيّنة.
    Muchas veces es lo apropiado, teniendo en cuenta la necesidad de ajustar las sanciones selectivas a las situaciones y contextos específicos para que resulten eficaces y viables. UN وكثيرا ما يكون ذلك مناسبا بسبب الحاجة إلى مواءمة الجزاءات المحددة الأهداف مع حالات وسياقات معينة، حتى تكون فعالة وقابلة للتطبيق.
    El taller nacional complementará y catalizará otras actividades destinadas a difundir los principios de los derechos humanos en la población local en idiomas y contextos fácilmente comprensibles. UN ومضت قائلة إن حلقة العمل الوطنية ستكون بمثابة مكمل ووسيط حفاز للجهود الأخرى الهادفة إلى نشر مبادئ حقوق الإنسان بين السكان المحليين في لغات وسياقات يسهل فهمها.
    En este examen se llegó a la conclusión de que tratar de dar cifras globales daría lugar a resultados inexactos, por lo que se optó más bien por describir cuestiones y contextos específicos que mostraran las repercusiones de los conflicto sobre los niños. UN وقد خلص هذا الاستعراض إلى أن محاولة تصنيف الأرقام سوف لا تسفر عن نتائج دقيقة، ولذلك فهو يصف، بدلا من ذلك، مسائل وسياقات محددة توضح أثر الصراع على الأطفال.
    Otras iniciativas de divulgación incluyen conferencias y seminarios para dar a conocer mejor los Principios Rectores, y también abordan cuestiones y contextos específicos. UN 37 - وتشمل مبادرات النشر الأخرى مؤتمرات وحلقات عمل من أجل التوعية بالمبادئ التوجيهية وتطرقت أيضا إلى قضايا وسياقات محددة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno siguieron proporcionando orientación estratégica y sobre cuestiones operacionales cotidianas a 16 operaciones sobre el terreno que tienen complejos mandatos multidimensionales y contextos diferentes. UN واصلت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تقديم التوجيه الاستراتيجي والتوجيهات التشغيلية اليومية لما عدده 16 عملية ميدانية تنطوي على ولايات معقدة ومتعددة الأبعاد وسياقات مختلفة.
    69. El Grupo de Trabajo reconoce que los Estados y las empresas hacen frente a situaciones y contextos diferentes, y que no existe un enfoque único para aplicar los Principios Rectores. UN 69- يدرك الفريق العامل أن الدول والشركات تواجه حالات وسياقات مختلفة، وأنه لا يوجد نهج واحد لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Es necesario establecer nuevas estructuras y redes institucionales para facilitar el acceso a los conocimientos y la información técnica existentes, en particular los conocimientos autóctonos, y su intercambio, así como para seguir ampliando un acervo de conocimientos sobre el desarrollo que puedan intercambiarse ampliamente y que respondan a las necesidades de desarrollo en países y contextos diferentes. UN وهناك حاجة إلى إنشاء هياكل وشبكات مؤسسية جديدة تتيح الوصول إلى حصيلة المعارف النظرية والعملية المتوفرة وتبادلها، بما في ذلك جوانب المعرفة العملية، ومواصلة العمل على بناء حصيلة من المعرفة بجوانب التنمية يمكن تبادلها على نطاق واسع وتناسب احتياجات التنمية لبلدان وسياقات مختلفة.
    Mediante esa estrategia se determinarán en general las esferas comunes pertinentes, pero las propias regiones y países deberán ser los actores y participantes principales en la elaboración de planes de trabajo pertinentes a sus realidades nacionales y locales, y a las necesidades y prioridades de los pueblos indígenas y tribales en entornos y contextos muy distintos. UN وستحدد هذه الاستراتيجية إجمالاً مجالات الاهتمام المشترك، لكن المناطق والبلدان ذاتها يجب أن تكون أهم الجهات الفاعلة وصاحبة المصلحة الرئيسية في وضع خطط عمل وثيقة الصلة بواقعها الوطني والمحلي، وبمتطلبات الشعوب الأصلية والقبلية وأولوياتها في ظل أوضاع وسياقات شديدة التباين.
    Para ello, debe aprovechar la experiencia obtenida y promover las medidas que fortalezcan las capacidades, abran perspectivas y favorezcan la obtención de resultados concretos en la búsqueda de los objetivos de desarrollo en países y contextos determinados. UN ومن المتعين على اللجنة من أجل هذا أن تستفيد من التجارب التي سبق اكتسابها، وأن تشجع التدابير التي من شأنها أن تعزز القدرات وأن تفتح آفاقا جديدة وأن تشجع الحصول على نتائج ملموسة في مجال السعي لتحقيق أهداف التنمية ببلدان وسياقات بعينها.
    264. En el primer panel se presentaron tres iniciativas de prevención del delito en Bélgica, Chile y el Perú, en las que se demostraba la forma en que gobiernos con historias y contextos políticos, económicos y sociales muy diferentes habían apoyado medidas de prevención del delito. UN 264- وعرض فريق المناقشة الأول ثلاث مبادرات من بلجيكا وبيرو وشيلي بشأن منع الجريمة، توضّح كيف عملت حكومات لها تواريخ وسياقات سياسية واقتصادية واجتماعية مختلفة على دعم إجراءات منع الجريمة.
    121. Con frecuencia, la violencia forma parte de la vida de los niños. Se da en distintas formas y contextos y tiene consecuencias graves y duraderas para su bienestar y su desarrollo. UN 121- يعد العنف بُعداً مألوفاً في حياة الأطفال، فهو يحدث في أشكال وسياقات متنوعة وتنجم عنه عواقب خطيرة وطويلة الأمد على رفاه الأطفال ونمائهم.
    Si existieran múltiples estudios internacionales sobre las niñas y mujeres en los contextos del empleo y la educación, podría llegarse a la conclusión de que el acoso sexual es la forma más común de violencia contra la mujer. UN فلو أتيحت لنا دراسات دولية عديدة، تشمل الفتيات والنساء، وسياقات العمل والتعليم، لربما استنتجنا أن التحرش الجنسي هو أكثر أشكال العنف المرتكب ضد المرأة شيوعاً.
    Ello no solo pone de relieve el efecto de la penalización, tanto en el trabajo sexual como en la iniciación en él, sino que destaca la importancia de diferenciar entre los diversos tipos y entornos del trabajo sexual al elaborar medidas sanitarias eficaces. UN وهذا لا يبرز فقط تأثير التجريم، فيما يتعلق بتأثير الاشتغال بالجنس ودخول مجال الاشتغال بالجنس على السواء، ولكنه أيضاً يسترعي الانتباه إلى أهمية التمييز بين مختلف أنواع وسياقات الاشتغال بالجنس في استنباط تدخلات صحية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus