Esa política se debe aplicar individualmente a los diferentes departamentos según el nivel y el contexto de los riesgos y la evaluación de éstos. | UN | ويتعيّن تنفيذ السياسة بشكل فردي في مختلف الإدارات، حسب مستوى المخاطر وسياقها وفي ضوء تقييم المخاطر. |
Asimismo, deseo expresar nuestro agradecimiento al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Sr. Jayantha Dhanapala, por compartir sus reflexiones sobre la historia y el contexto especial de la Comisión de Desarme. | UN | وأود أن أعرب أيضا عن تقديرنا للسيد جايانثا دانابالا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على ما قدمه لنا من أفكار عن تاريخ هيئة نزع السلاح وسياقها الخاص. |
Sin embargo, la simple observación de los hechos, de sus antecedentes y contexto, muestran claramente que tal pretensión carece de fundamento. | UN | بيد أن إجراء دراسة مبسطة لﻷحداث وخلفيتها وسياقها كفيل بأن يبين بجلاء أن هذا الزعم لا أساس له من الصحة. |
Las cuatro cuestiones básicas, determinadas anteriormente por la Conferencia, tienen sus antecedentes, historia y contexto. | UN | وللقضايا الرئيسية الأربع التي حددها المؤتمر في السابق خلفيتها وتاريخها وسياقها. |
Por otra parte, constituirá un valioso marco analítico sobre la delincuencia y su contexto a nivel nacional e internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، سيشكل إطارا تحليليا قيِّما للجريمة وسياقها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Por medio de visitas a los países, la Relatora Especial puede evaluar directamente la situación y su contexto, en particular reuniéndose con dirigentes o miembros de las comunidades religiosas que son menos accesibles por otros modos de comunicación. | UN | وأثناء القيام بالزيارات في الموقع، تكون المقررة الخاصة قادرة على تقييم الحالة وسياقها بشكل مباشر، لا سيما عن طريق الالتقاء بزعماء الطوائف الدينية أو أعضائها الذين يصعب الوصول إليهم بأشكال الاتصال الأخرى. |
16. La Sra. Wanna Tanunchaiwatana, de la secretaría de la Convención Marco, hizo una breve presentación de los antecedentes y el contexto del seminario. | UN | 16- أشارت السيدة وانا تانوشيواتانا، من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بإيجاز إلى خلفية الحلقة الدراسية وسياقها. |
La valoración de ese mínimo depende de todas las circunstancias del caso, tales como el carácter y el contexto del tratamiento, su duración, sus efectos físicos o mentales y, en algunos casos, el sexo, la edad, el estado de salud u otra condición de la víctima. | UN | ويعتمد تقدير هذه الدرجة الدنيا على جميع ملابسات الحالة، مثل طبيعة المعاملة وسياقها ومدتها وآثارها البدنية أو العقلية، وفي بعض الحالات، على نوع الجنس والسن والحالة الصحية أو على أي وضع آخر للضحية. |
En el anexo del presente documento figuran las enmiendas concretas al Reglamento Financiero, en tanto que los antecedentes y el contexto de esas modificaciones se resumen en los párrafos que figuran infra. | UN | ويتضمن مرفق هذه الوثيقة تعديلات النظام المالي الفعلية، ويرد موجز بالمعلومات المتعلقة بخلفية هذه التغييرات وسياقها في الفقرات التالية. |
14. El encabezamiento del documento final deberá definir el tono y el contexto del resto del documento. | UN | 14- ينبغي لمقدمة الوثيقة الختامية أن تحدِّد لهجة الأجزاء المتبقية من الوثيقة وسياقها. |
La Junta determinó que la documentación relativa a la justificación, los objetivos y el contexto de los proyectos era mucho más amplia que la relativa a los aspectos prácticos y los riesgos de la aplicación. | UN | ووجد المجلس أن الوثائق المتعلقة بمبررات المشاريع وأغراضها وسياقها كانت أوسع بكثير من الوثائق التي تغطي الجوانب العملية والمخاطر المترتبة على التنفيذ. |
El enfoque y el proceso normalizados serían el instrumento mediante el cual se abordarían las cuestiones relacionadas con la coherencia de la estructura, el objetivo, las funciones, las medidas, los procedimientos y el contexto de todo futuro MNP. | UN | وسيكون هذا النهج المعياري وهذه العملية المعيارية الأداة التي يمكن من خلالها معالجة المسائل المتصلة بالاتساق في هيكل أية أُطر مستقبلية لسياسات الدعوة وفي وظائفها وتدابيرها وإجراءاتها وسياقها. |
I. LA PRÁCTICA DE LA TORTURA: ALCANCE y contexto 7 - 29 3 | UN | أولا - ممارسة التعذيب: نطاقها وسياقها ٧ - ٩٢ ٣ |
I. LA PRÁCTICA DE LA TORTURA: ALCANCE y contexto .... 4 - 46 4 | UN | أولا - ممارسة التعذيب: مداها وسياقها 4-46 4 |
6. De todas las costumbres y tradiciones antiguas, la circuncisión femenina se presenta como una de las prácticas cuyo misterioso origen histórico y contexto no se han dilucidado claramente. | UN | 6- من جميع العادات والتقاليد القديمة، يبدو أن ختان الإناث من الممارسات التي لم يحل لغز نشأتها التاريخية وسياقها بوضوح. |
I. LA PRÁCTICA DE LA TORTURA: ALCANCE y contexto 6 - 69 4 | UN | أولاً - ممارسة التعذيب: نطاقها وسياقها 6 -69 4 |
A. Características fundamentales de la globalización y su contexto institucional | UN | ألف - الخصائص الرئيسية للعولمة وسياقها المؤسسي |
Todos los países tienen derecho, sobre la base de su sistema jurídico, su nivel de desarrollo económico y su contexto histórico y cultural, a determinar la pena que impondrán y si se justifica la aplicación de una moratoria. | UN | ويحق لجميع البلدان، مراعاة لنظامها القانوني ومستوى تنميتها الاقتصادية وسياقها التاريخي والثقافي، أن تحدد العقوبة الواجب فرضها ومدى استصواب وقف استخدام هذه العقوبة. |
Asimismo, alentamos a nuestros asociados a sumarse a las deliberaciones de alto nivel sobre el aumento de la incidencia de las enfermedades no transmisibles y su contexto socioeconómico, cuestión a la que se refirió la OMS en sus informes. | UN | نود أيضا أن نشجع شركاءنا على المشاركة في المناقشات الرفيعة المستوى بشأن الزيادة في الإصابة بالأمراض غير المعدية وسياقها الاجتماعي والاقتصادي، وهو موضوع تطرقت إليه منظمة الصحة العالمية في تقاريرها. |