Este enfoque revelará los desajustes entre las políticas nacionales, regionales e internacionales y ayudará a identificar las necesidades prioritarias. | UN | وسيكشف هذا النهج عن وجود تباين بين السياسات المحلية والوطنية والدولية وسيساعد في تحديد الضرورات ذات الأولوية. |
Se trata de un elemento esencial de un inventario amplio y ayudará a determinar qué medidas particulares de conservación se necesitan para proteger a las obras de arte o si habrá que efectuar tareas de conservación. | UN | ويمثل هذا عنصرا أساسيا في أي حصر شامل، وسيساعد في تحديد ما إن كان يلزم اتخاذ أي تدابير حفظ خاصة لحماية أي من اﻷعمال الفنية أو ما إن كانت الصيانة المستمرة أمرا لازما. |
El manual será un compendio de las prácticas de aplicación propuestas y contribuirá a seguir desarrollando planes de acción nacionales. | UN | وسيمثل ذلك الكتيب تجميعا لممارسات التنفيذ المقترحة وسيساعد في مواصلة تطوير خطط العمل الوطنية. |
Ese enfoque evitará la duplicación de tareas y contribuirá a procurar los recursos financieros suficientes para el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهذا النهج سيقضي على الازدواجية في العمل وسيساعد في كفالة تخصيص الموارد المالية الضرورية لمجلس حقوق الإنسان. |
El Sr. Haavisto desempeñará sus funciones principalmente en el Sudán y en la región y prestará asistencia en la preparación del terreno para las nuevas negociaciones. | UN | وسيتخذ من السودان والمنطقة مقرا له بالدرجة الأولى، وسيساعد في التمهيد لاستئناف المفاوضات. |
Las consultas mundiales ofrecen una ocasión excepcional para un diálogo abierto, franco y constructivo con gobiernos, organizaciones no gubernamentales, expertos en refugiados y los propios refugiados, y ayudarán a dar forma a un programa de protección para los años próximos. | UN | وتشكل المشاورات العالمية فرصة فريدة لعقد حوار مفتوح وصريح وبناء فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وخبراء شؤون اللاجئين واللاجئين أنفسهم، وسيساعد في تشكيل خطة للحماية للسنوات المقبلة. |
El reconocimiento por parte de la Organización de los días especiales que se celebran en distintas culturas y religiones del mundo, entre ellos el Día de Vesak, sería una prueba de su apoyo al patrimonio espiritual común de la humanidad y contribuiría a fomentar la comprensión entre las distintas civilizaciones. | UN | وإن اعتراف المنظمة بالأيام الخاصة التي تحتفل بها مختلف ثقافات العالم ودياناته، بما فيها يوم فيساك، سيدلل على التزامها بالتراث الروحي المشترك للبشرية وسيساعد في تعزيز روح التفاهم بين مختلف الثقافات. |
Esa medida tendría efectos duraderos sobre la aplicación de la Convención y ayudaría a superar las limitaciones del régimen actual. | UN | وسيؤدي ذلك الإجراء إلى أثر دائم بشأن تنفيذ الاتفاقية، وسيساعد في التغلب على القيود القائمة في النظام الحالي. |
El titular de la plaza también prestaría apoyo al Director y al Director Adjunto en lo referente a la participación de la División en los proyectos a nivel de toda la Organización, como el proyecto Umoja y el de las IPSAS, y ayudaría en la preparación de un plan de capacitación sistemático para el personal de la División. | UN | وسيقدم شاغل الوظيفة كذلك الدعم للمدير ونائب المدير بخصوص مشاركة الشعبة في المشاريع المغطية لكامل نطاق المنظمة من قبيل أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وسيساعد في إعداد خطة تدريب منهجية لموظفي الشعبة. |
La aprobación del Protocolo Facultativo tiene importantes repercusiones en las jurisdicciones nacionales y contribuirá al fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el mundo. | UN | وستكون لاعتماد هذا البروتوكول الاختياري انعكاسات هامة على الولايات القضائية الوطنية وسيساعد في تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد العالمي. |
Subrayando que el despliegue pleno de la AMISOM contribuirá a facilitar la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia y ayudará a crear las condiciones necesarias para la paz y la estabilidad duraderas en el país, | UN | وإذ يشدد على أن النشر الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد في تيسير الانسحاب الكامل لقوات أجنبية أخرى من الصومال وسيساعد في تهيئة الظروف لإحلال سلام واستقرار دائمين هناك، |
Subrayando que el despliegue pleno de la AMISOM contribuirá a facilitar la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia y ayudará a crear las condiciones necesarias para la paz y la estabilidad duraderas en el país, | UN | وإذ يشدد على أن النشر الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد في تيسير الانسحاب الكامل لقوات أجنبية أخرى من الصومال وسيساعد في تهيئة الظروف لإحلال سلام واستقرار دائمين هناك، |
Subrayando que el despliegue pleno de la Misión contribuirá a facilitar la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia y ayudará a crear las condiciones necesarias para la paz y la estabilidad duraderas en el país, | UN | وإذ يشدد على أن النشر الكامل للبعثة سيساعد في تيسير الانسحاب الكامل للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال وسيساعد في تهيئة الظروف لإحلال سلام واستقرار دائمين هناك، |
El Supervisor de Fronteras, que se adscribirá a la vigilancia aduanera, determinará las deficiencias existentes en materia de capacitación y equipamiento, a fin de aumentar la eficacia, y ayudará a que la vigilancia aduanera cumpla las normas internacionales. | UN | وسيدمج مراقب الحدود في إطار الرقابة الجمركية، وسيحدد الثغرات في التدريب والمعدات لتحسين الكفاءة، وسيساعد في رفع الرقابة الجمركية إلى مستوى المعايير الدولية. |
Opina que el avance en el estatus de Palestina en las Naciones Unidas generará una nueva dinámica en el proceso de paz y ayudará a salvaguardar la solución biestatal, como también lo haría el reconocimiento del Estado de Palestina por parte de más Estados Miembros. | UN | وترى اللجنة أن التقدم المحرز في ما يتعلق بمركز فلسطين في الأمم المتحدة سيولد دينامية جديدة في عملية السلام وسيساعد في حماية الحل القائم على وجود دولتين، شأنه في ذلك شأن اعتراف المزيد من الدول الأعضاء بدولة فلسطين. |
Tiene la seguridad de que la Conferencia de Examen aportará una nueva dinámica al proceso de la Convención y contribuirá a reducir los efectos indiscriminados de ciertas armas convencionales tanto para los civiles como para los combatientes. | UN | وهو واثق أن المؤتمر الاستعراضي سيأتي بدينامية جديدة لإجراءات الاتفاقية وسيساعد في التقليل من الآثار العشوائية لأسلحة تقليدية معينة على المدنيين والمتحاربين على السواء. |
Tiene la seguridad de que la Conferencia de Examen aportará una nueva dinámica al proceso de la Convención y contribuirá a reducir los efectos indiscriminados de ciertas armas convencionales tanto para los civiles como para los combatientes. | UN | وهو واثق أن المؤتمر الاستعراضي سيأتي بدينامية جديدة لإجراءات الاتفاقية وسيساعد في التقليل من الآثار العشوائية لأسلحة تقليدية معينة على المدنيين والمتحاربين على السواء. |
El primer proceso de examen y evaluación ofreció una oportunidad para hacer balance y analizar la experiencia adquirida; el marco se basará en esas conclusiones y contribuirá a marcar la pauta de la próxima etapa del proceso de aplicación. | UN | فالعملية الأولى للاستعراض والتقييم قد أتاحت فرصة لجرد وتحليل الدروس المكتسبة؛ وسيستفيد الإطار من هذه النتائج، وسيساعد في رسم مسار للمرحلة المقبلة من عملية التنفيذ. |
El componente también seguirá apoyando el funcionamiento de las instituciones establecidas de conformidad con el Acuerdo de Paz de Darfur, incluida la Autoridad Regional de Transición de Darfur, y prestará asistencia en la creación de capacidad de las organizaciones de la sociedad civil en Darfur. | UN | وسيواصل العنصر أيضا دعم سير أعمال المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاق سلام دارفور، بما فيها السلطة الإقليمية المؤقتة لدارفور، وسيساعد في بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في دارفور. |
El titular del puesto prestará asistencia en la formulación de procedimientos operativos estándar y protocolos de seguridad para pasajeros y carga, y la formación de personal militar encargado de proteger las instalaciones aéreas de la UNSOA. | UN | وسيساعد في وضع إجراءات التشغيل القياسية، وبروتوكولات أمن الركاب والبضائع، وفي تدريب أفراد الأمن العسكريين المشاركين في تأمين مرافق الطيران التابعة للمكتب. |
Las consultas mundiales ofrecen una ocasión excepcional para un diálogo abierto, franco y constructivo con gobiernos, organizaciones no gubernamentales, expertos en refugiados y los propios refugiados, y ayudarán a dar forma a un programa de protección para los años próximos. | UN | وتشكل المشاورات العالمية فرصة فريدة لعقد حوار مفتوح وصريح وبناء فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وخبراء شؤون اللاجئين واللاجئين أنفسهم، وسيساعد في تشكيل خطة للحماية للسنوات المقبلة. |
Los Inspectores están de acuerdo con esta opinión, ya que la propuesta simplificación de las CER aclararía la situación y contribuiría a fortalecer la integración regional, así como la importancia central de las CER para aplicar coherente, efectiva y eficazmente en el plano subregional el programa de la UA para la NEPAD. | UN | ويشاطر المفتشون هذا الرأي لأن تبسيط إجراءات الجماعات الاقتصادية الإقليمية على النحو المقترح سيوضح الحالة وسيساعد في تعزيز التكامل الإقليمي علاوة على دورها المحوري في تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق عن الاتحاد الأفريقي على الصعيد دون الإقليمي تنفيذاً على نحو يتسم بالاتساق والفعالية والكفاءة. |
Ello aclararía la responsabilidad y la rendición de cuentas en última instancia del personal de categoría superior y ayudaría a garantizar la ejecución eficaz de los programas. | UN | وسيعمل هذا على توضيح المسؤولية النهائية لكبار الموظفين ومساءلتهم وسيساعد في كفالة فعالية إنجاز البرامج. |
También prestaría apoyo al Director y al Director Adjunto en lo referente a la participación de la División en los proyectos a nivel de toda la Organización, como Umoja y las IPSAS, y ayudaría en la preparación de un plan de capacitación sistemático para el personal de la División. | UN | وسيقدم شاغل الوظيفة كذلك الدعم للمدير ونائب المدير بخصوص مشاركة الشعبة في المشاريع المنفذة على نطاق المنظمة من قبيل أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وسيساعد في إعداد خطة تدريب منهجية لموظفي الشعبة. |
El satélite Arsene, lanzado hace algunas semanas, destinado a las comunicaciones entre radio aficionados y con un apogeo de 36.000 kilómetros y un perigeo de 20.000 kilómetros, en el plano del Ecuador, será igualmente precioso en caso de desastres naturales y contribuirá al establecimiento de las comunicaciones y a la organización de la entrega de socorro. | UN | قبل بضعة أسابيع أطلق الساتل أرسين (Arséne)؛ وسيعمل هذا الساتل على توفير الاتصالات لهواة اﻹرسال اللاسلكي من مدار فوق خط الاستواء ونقطة اﻷوج فيه تبعد عن اﻷرض ٠٠٠ ٣٦ كلم ونقطة الحضيض تبعد عن اﻷرض ٠٠٠ ٢٠ كلم. وسيكون مفيدا في حال حدوث الكوارث الطبيعية وسيساعد في إقامة الاتصالات وتنظيم إيصال اﻹغاثة. |