"وسيسهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribuirá a
        
    • contribuirá al
        
    • contribuiría a
        
    • contribuiría al
        
    • contribuirán a
        
    • ayudará a
        
    Un informe analítico fomentará debates constructivos en la Asamblea General y a la larga contribuirá a realzar la eficiencia y la eficacia del Consejo. UN والتقرير التحليلي، سيشجع إجراء المناقشات البناءة في الجمعية العامة وسيسهم في نهاية اﻷمر في زيادة كفاءة المجلس وفعاليته.
    Ello permitirá mejorar los ingresos de las familias en las zonas rurales y contribuirá a aumentar las oportunidades de empleo en la producción de forrajes, además de la producción ganadera. UN وسيؤدي ذلك الى تحسين دخل اﻷسرة وسيسهم في زيادة فرص العمل في إنتاج علف الماشية باﻹضافة الى اﻹنتاج الحيواني.
    La ampliación de la composición de la Conferencia el año pasado también contribuirá a ello. UN وسيسهم في ذلك أيضاً توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح الذي تم في العام الماضي.
    El retiro completo de las tropas rusas de los territorios de los Estados bálticos fomentará la estabilidad en la región y contribuirá al desarrollo de las relaciones de buena vecindad y de cooperación. UN وإن إكمال القوات الروسية انسحابها من أراضي دول بحر البلطيق سيعزز الاستقرار وسيسهم في تنمية علاقات حسن الجوار والتعاون بين بلدان المنطقة.
    Reconociendo que la adopción por Turkmenistán de la condición de neutralidad permanente no afecta al cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta y contribuirá al logro de los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ تدرك أن اختيار تركمانستان لنفسها مركز الحياد الدائم لا يؤثر في وفائها بالتزاماتها بموجب الميثاق، وسيسهم في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة،
    Además, una ampliación correcta fortalecería la eficacia del Consejo de Seguridad y contribuiría a la autoridad de las Naciones Unidas en general. UN وعلاوة على ذلك، فإن توسيع مجلس اﻷمن على نحو سليم سيعزز من فاعليته وسيسهم في توطيد سلطة اﻷمم المتحدة عموما.
    El establecimiento con éxito de zonas libres de armas nucleares fortalecería el régimen de no proliferación y contribuiría al desarme nuclear. UN وسيؤدي الإنشاء الناجح لمناطق خالية من الأسلحة النووية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار، وسيسهم في نزع السلاح النووي.
    La consolidación prevista de la demanda mundial, una cierta recuperación de las afluencias financieras y la estabilización de los precios de los productos básicos contribuirán a lograr en 2000 esta mejora de los países en desarrollo y de economías en transición, pero el aumento de las tasas de interés neutralizará en parte estos aspectos positivos. UN وسيسهم في تحقيق التحسن لدى هاتين المجموعتين الاشتداد المتوقع للطلب العالمي إلى جانب قدر من الانتعاش في أوضاع التدفقات المالية الوافدة، والاستقرار المنتظر لأسعار السلع الأساسية في عام 2000، على أن أسعار الفائدة الأعلى ستنتقص بعض الشيء من أثر هذه العوامل الإيجابية.
    Su aplicación constituirá un logro significativo para toda la región y contribuirá a la paz, la seguridad y el desarrollo sostenibles. UN وسيشكل تنفيذه إنجازا عظيما للمنطقة ككل وسيسهم في استدامة السلام والأمن والتنمية بها.
    El Japón considera que la TICAD IV promoverá los objetivos de la NEPAD y contribuirá a que África se transforme en un continente de esperanzas y posibilidades. UN وترى اليابان أن مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية الأفريقية سيمضي بأهداف الشراكة الجديدة قُدما وسيسهم في جعل أفريقيا قارة مليئة بالأمل والفرص.
    La aprobación del proyecto de resolución ayudará a que todos los pueblos valoren más y entiendan mejor el ideal olímpico de paz y contribuirá a la paz mundial. UN وسيساعد اعتماد مشروع القرار على تعزيز تقدير وتفهم جميع الناس للمثل الأعلى الأوليمبي للسلام، وسيسهم في السلام العالمي.
    Indudablemente, este enfoque aumentará la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y contribuirá a lograr la paz y la estabilidad en el mundo. UN ومما لا شك فيه أن هذا النهج سيعزز عالمية معاهدة عدم الانتشار وسيسهم في تحقيق الأمن والاستقرار في العالم.
    Además, velará por que se mantengan las normas y contribuirá a la preparación operacional. UN وعلاوة على ذلك، فإنه سيكفل الحفاظ على المعايير، وسيسهم في دعم عملية الإعداد العملي.
    La solución pacífica y democrática del caso de Eritrea por medio del referendo ha consolidado la paz y la estabilidad en la región y contribuirá a la cooperación y el progreso futuros en la región y en el continente africano. UN إن هذا الحل السلمي والديقمراطي لحالة إريتريا عن طريق الاستفتاء يعزز السلم واﻷمن في المنطقة وسيسهم في تحقيق التعاون والتقدم مستقبلا في المنطقة وفي قارة أفريقيا.
    El código especial de inversión será un instrumento eficaz para promover la tecnología y contribuirá a luchar contra la contaminación y a proteger el medio ambiente. UN وقال إن القانون الوحيد المتعلق بالاستثمارات سيكون أداة فعالة لتعزيز التكنولوجيا وسيسهم في مكافحة التلوث وفي حماية البيئة.
    Su aprobación enviará una firme señal de apoyo a las partes por sus esfuerzos continuos, contribuirá al impulso del proceso de paz y subrayará la importancia que todos otorgamos a la consolidación de los logros y compromisos realizados por las partes hasta la fecha. UN إن اعتماد هذا المشروع سيرسل إشارة دعم قويــة لﻷطــراف، فــي سبيل مواصلة جهودها، وسيسهم في زخم عملية السلام، وسيبرز اﻷهمية التي نعلقها جميعا على البناء على إنجازات اﻷطراف والتزاماتها حتى اليوم.
    Reconociendo que la adopción por Turkmenistán de la condición de neutralidad permanente no afecta al cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta y contribuirá al logro de los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ تدرك أن اختيار تركمانستان لنفسها مركز الحياد الدائم لا يؤثر في وفائها بالتزاماتها بموجب الميثاق، وسيسهم في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة،
    contribuirá al diseño de nuevos productos y servicios y al mejoramiento de la calidad de los programas, al constituir una validación independiente de los resultados de las actividades anteriores y utilizar esos resultados para la elaboración de políticas y programas. UN وسيسهم في تصميم منتجات وخدمات جديدة وتعزيز جودة البرامج عن طريق التحقق بشكل مستقل من نتائج اﻷنشطة الماضية وتغذية تطوير السياسات والبرامج بتلك النتائج.
    Su mayor participación mejoraría la calidad de ese diálogo y contribuiría a la armonización de la asistencia. UN وتعزيز مشاركتهم سيؤدي إلى تحسين نوعية الحوار وسيسهم في اتساق المعونات.
    La Comisión observó que dicha cooperación reportaría beneficios a largo plazo a los países africanos participantes y contribuiría al desarrollo económico de la región. UN ولاحظت اللجنة أن مثل هذا التعاون سيوفر فوائد طويلة اﻷجل للبلدان اﻷفريقية المشتركة وسيسهم في النمو الاقتصادي في المنطقة.
    Aunque el mandato del Grupo de Tareas expiró a fines de 2005, las actividades iniciadas bajo su dirección se seguirán realizando y contribuirán a materializar los objetivos trazados en la Cumbre, como se destaca más adelante. UN ولئن كانت ولاية فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد انتهت في نهاية عام 2005، فإن العمل الذي بدأ تحت قيادتها سيستمر، وسيسهم في تحقيق الرؤية التي وضعها مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات والمضي قدما، كما يتضح أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus