"وسيلة أساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un medio esencial
        
    • un medio fundamental
        
    • un instrumento esencial
        
    • medio fundamental de
        
    • es fundamental
        
    • medios fundamentales
        
    • principal medio
        
    • un medio indispensable
        
    • un instrumento fundamental
        
    • es la clave
        
    • una medida esencial
        
    • una herramienta fundamental
        
    Los órganos subsidiarios representaban un medio esencial para promover y vigilar la aplicación de las decisiones del Consejo. UN وتتيح الهيئات الفرعية وسيلة أساسية للتشجيع على تنفيذ قرارات مجلس الأمن والإشراف على ذلك التنفيذ.
    En ambos casos, la aplicación de tales medidas puede causar conflictos, y de hecho los causa, en parte porque a menudo es difícil demostrar que el comercio es un medio esencial para conseguir la conducta ambiental deseada. UN وفي كلتا الحالتين يحتمل، بل ويحدث، أن ينجم عن التدابير التجارية نزاعات يرجع بعضها الى أن من الصعب في غالب اﻷحيان التدليل على أن التجارة وسيلة أساسية للوصول الى السلوك البيئي المرغوب.
    La cultura de paz, con toda razón, es un medio fundamental de prevención de conflictos. UN وثقافة السلام هي حقا وسيلة أساسية لمنع الصراعات.
    También es un instrumento esencial para obtener mayor apoyo para una solución y establecer un ambiente más conducente al avance del proceso. UN وهو أيضا وسيلة أساسية لحشد مزيد من الدعم في سبيل إيجاد حل وتهيئة بيئة أكثر ملاءمة للمضي قدما بالعملية.
    La eliminación de la pobreza, el desempleo, el analfabetismo y la discriminación es fundamental para prevenir el terrorismo. UN 74 - وأشار إلى أن القضاء على الفقر والبطالة والأمية والتمييز وسيلة أساسية لمنع الإرهاب.
    La verificación de la aplicación es, y seguirá siendo, un medio esencial para aumentar la confianza y, por consiguiente, la seguridad. UN والتنفيذ الخاضع للتحقق هو وسيلة أساسية من وسائل بناء الثقة وبالتالي توفير اﻷمن، وسيبقى كذلك.
    Los foros internacionales son un medio esencial para avanzar en estos temas complejos que, de manera deliberada o no, vinculan a los Estados entre sí. UN وتشكل المحافل الدولية وسيلة أساسية لإحراز التقدم في هذه المسائل المعقدة التي تربط بين الدول، بقصد أو بغير قصد.
    Sin embargo, como la educación es un medio esencial para mejorar la situación de las mujeres, es imperioso intensificar las medidas con ese fin. UN ولكن بما أن التعليم وسيلة أساسية لتحسين وضع المرأة، فمن الحتمي اتخاذ إجراءات لتحقيق هذه الغاية.
    En 1978, antes del desarrollo de las comunicaciones electrónicas, el documento de transporte era un medio esencial para tener los datos necesarios. UN وفى عام 1978، قبل تطور الاتصالات الالكترونية، كانت وثيقة النقل وسيلة أساسية للحصول على البيانات الضرورية.
    La convergencia en la composición de los distintos órganos de coordinación es un medio esencial para facilitar una coordinación más eficaz. UN ويعد التقارب على مستوى عضوية مختلف هيئات التنسيق وسيلة أساسية لتيسير تنسيق أكثر فعالية.
    un medio fundamental para humanizar la mundialización era la protección efectiva de los consumidores frente al abuso de posiciones dominantes. UN وقال إن توفير الحماية الفعالة للمستهلكين من إساءة استعمال المراكز المهيمنة وسيلة أساسية لإضفاء بعد إنساني على العولمة.
    El retorno de los bienes culturales desplazados es un medio fundamental de restaurar y reconstruir el patrimonio y la identidad de un pueblo. UN وتشكل إعادة الممتلكات الثقافية المهجرة وسيلة أساسية لاستعادة تراث الشعوب وهويتها وإعادة بنائهما.
    La igualdad del hombre y la mujer es también un medio fundamental de lograr el desarrollo sostenible, la paz y la seguridad. UN كما أن المساواة بين الجنسين وسيلة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة والسلام والأمن.
    Subraya que la promoción de la integración social de los migrantes es un instrumento esencial de la lucha contra el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويؤكد أن تعزيز اندماج المهاجرين في المجتمع يعد وسيلة أساسية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Si se aprueba universalmente, el modelo de protocolo adicional seguirá siendo un instrumento esencial para la no proliferación. UN فإذا طبق البروتوكول الإضافي النموذجي عالمياً، فسيكون وسيلة أساسية لمنع الانتشار.
    Además, el diálogo entre religiones y dentro de una misma religión es fundamental para la prevención de los conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمثل الحوار بين الأديان وبين أفراد الدين الواحد وسيلة أساسية لمنع الصراعات.
    El fin de la guerra fría entraña nuevos deberes para los miembros de la comunidad internacional; los objetivos comunes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas son la democracia, la paz y la seguridad, y la solidaridad es uno de los medios fundamentales para alcanzarlas. UN وبيﱠن أن نهاية الحرب الباردة تعني فرض واجبات جديدة على عاتق أعضاء المجتمع الدولي؛ وإن اﻷهداف المشتركة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هي الديمقراطية والسلم واﻷمن، والتضامن هو وسيلة أساسية لتحقيقها.
    La diversificación económica, como principal medio de salir de la dependencia frente a las materias primas y los problemas conexos y de contribuir a establecer economías más dinámicas y firmes en África, resultó un motivo de gran debate durante el examen de mitad de período. UN وكان التنويع الاقتصادي، بوصفه وسيلة أساسية للخروج من التبعية للسلع اﻷساسية وغيرها من المشاكل ذات الصلة ولﻹسهام في تنشيط الاقتصادات الافريقية وقدراتها، موضوع مناقشة كثيفة خلال استعراض منتصف المدة.
    75. La investigación y el análisis de las políticas son un medio indispensable para apoyar el diálogo de política en el plano intergubernamental. UN ٥٧ - يعد البحث وتحليل السياسات وسيلة أساسية من وسائل دعم الحوار المتعلق بالسياسات على المستوى الحكومي الدولي.
    51. El respeto del principio de la no discriminación es un instrumento fundamental para promover una globalización más inclusiva que reduzca las desigualdades entre naciones y en el interior de las naciones. UN 51- احترام مبدأ عدم التمييز وسيلة أساسية لتعزيز عولمة أكثر شمولية تحد من الفوارق داخل الأمم وفيما بينها.
    El desarrollo del sector privado es la clave para reactivar la capacidad industrial de la región. UN كما أن تنمية القطاع الخاص وسيلة أساسية لتنشيط القدرات الصناعية للمنطقة.
    20. La identificación adecuada de los miembros de las fuerzas armadas o grupos armados es una medida esencial para prevenir la desaparición de personas en los conflictos armados. UN 20- ويُعدّ تحديد هوية أفراد القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة تحديداً سليماً، وسيلة أساسية للحيلولة دون فقدان الأشخاص في نزاع مسلح.
    En tal sentido constituye una herramienta fundamental para la realización de planes, programas y proyectos encaminados a proteger a niños y adolescentes en el Ecuador. UN وتُشكل في هذا الصدد وسيلة أساسية لتنفيذ خطط وبرامج ومشاريع ترمي إلى حماية الأطفال والمراهقين في إكوادور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus