"وسيلة من وسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medio de
        
    • método de
        
    • una forma de
        
    • un medio para
        
    • medios de
        
    • instrumento de
        
    • como arma de
        
    • como táctica de
        
    • uno de los medios
        
    Sin embargo, no hay que olvidar que las más altas autoridades de Croacia fueron las primeras en planear la depuración étnica como medio de política. UN ولكن يجب ألا ينسى أن السلطات الكرواتية العليا هي أول من دبر ونفذ التطهير اﻹثني بوصفه وسيلة من وسائل السياسة العامة.
    Esta pieza ejemplifica el enfoque en el uso del color como medio de expresión emotiva. Open Subtitles إن استخدام الألوان المكثف في هذه اللوحة يجسد وسيلة من وسائل التعبير العاطفي
    Estamos satisfechos con la conclusión final y reiteramos que Zimbabwe no considera el aborto como un método de planificación de la familia. UN ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة.
    La violación de las resoluciones por parte de aquellos a quienes se ha confiado su ejecución difícilmente se puede caracterizar como una forma de poner fin a la guerra; UN وانتهاكات القرارات على يد من عُهِد إليهم بتنفيذها لا يمكن وصفها بأنها وسيلة من وسائل إنهاء الحرب؛
    En general, se considera que el mejoramiento del transporte es un medio para fortalecer la economía local. UN وبصورة عامة، يعد قطاع النقل المحسَّن وسيلة من وسائل تعزيز الاقتصادات المحلية.
    En ese sentido puramente técnico, la protección diplomática era uno de los medios de hacer efectiva la responsabilidad internacional del Estado. UN وبهذا المعنى الفني الصرف تعتبر الحماية الدبلوماسية وسيلة من وسائل إعمال المسؤولية الدولية للدولة.
    La explotación y los abusos sexuales pueden ser un instrumento de combate e incluso constituir crímenes de guerra. UN فالاستغلال الجنسي قد يكون وسيلة من وسائل الحرب بل وقد يشكل جريمة من جرائم الحرب.
    D. Creación de un programa para las mujeres de Bosnia y Herzegovina en cumplimiento de la Decisión 141 EX/9.3 del Consejo Ejecutivo: plan de rehabilitación para las mujeres y los niños víctimas de la utilización de la violación como arma de guerra UN دال - وضع برنامج من أجل نساء البوسنة والهرسك تنفيذا لقرار المجلس التنفيذي )١٤١ م ت/٩٣(: خطة إعادة تأهيل النساء واﻷطفال ضحايا استخدام الاغتصاب وسيلة من وسائل الحرب في البوسنة والهرسك
    La vigilancia de los polígonos constituye un medio de prevención. UN إن مراقبة المواقع تعتبر وسيلة من وسائل المنع.
    Señaló, además, que las disposiciones de comercio contenidas en los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente debían ser transparentes y no debían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni una restricción velada del comercio internacional. UN وتلاحظ كذلك أن اﻷحكام التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تكون واضحة وألا تشكل وسيلة من وسائل التمييز العشوائي أوغير المبرر أو قيدا مقنعا على التجارة الدولية.
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال لتسجيل أقوالهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    La certificación está vinculada principalmente a la puesta en práctica de la ordenación forestal sostenible mientras que el etiquetado se aplica a los productos y principalmente es un medio de comercialización. UN ومنح الرخص يتصل في المقام اﻷول بتنفيذ اﻹدارة المستدامة للغابات، في حين أن وضع العلامات ينطبق على المنتجات ويعتبر في المقام اﻷول وسيلة من وسائل التسويق.
    La prohibición del empleo de veneno probablemente constituya la prohibición más antigua de un medio de combate en derecho internacional. UN ولعل حظر التسميم أقدم حظر طال وسيلة من وسائل القتال في القانون الدولي.
    Los periodistas también son amenazados y asesinados, lo que constituye otro método de impedir la divulgación de la información sobre los abusos. UN ويتعرﱠض الصحفيون أيضا للتهديد والقتل، وهذه وسيلة من وسائل منع الكشف عن المعلومات المتعلقة بالتجاوزات.
    En este sentido, mi Gobierno recalca que en ningún caso debe promoverse el aborto como método de planificación familiar. UN وفي هذا السياق، تشدد حكومتي على أنه لا يجوز بأية حال من اﻷحوال الدعوة إلى اﻹجهاض بوصفه وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة.
    La privación de la libertad de los menores debe considerarse como un método de último recurso, y por un periodo lo más breve posible. UN وينبغي النظر إلى حرمان الشباب من حريتهم على أنها وسيلة من وسائل الملاذ الأخير، وينبغي تقصير مدتها إلى أقصى قدر ممكن.
    La privatización era una forma de atraer IED para el desarrollo de la infraestructura. UN واعتبر الخصخصة وسيلة من وسائل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تطوير البنية الأساسية.
    En su forma extrema, este tipo de comercio podría convertirse en un instrumento para explotar a personas que buscan de manera desesperada una forma de ganarse la vida. UN ويمكن أن تتحول هذه التجارة في نهاية الأمر إلى وسيلة من وسائل استغلال أفراد في أمس الحاجة إلى عمل يُكسبهم أجراً.
    Israel considera que la transparencia en materia de armamentos es un medio para fomentar la confianza en las distintas regiones. UN وترى إسرائيل أن الشفافية في مجال التسلح تشكِّل وسيلة من وسائل بناء الثقة في مختلف المناطق.
    En una situación así, sostiene que se encontró indefenso como litigante y sin medios de obtener una reparación. UN وفي هذه الحالة، يزعم أنه وجد نفسه عاجزاً بوصفه أحد الخصوم وليس لديه أي وسيلة من وسائل الجبر.
    Es importante señalar que el objetivo de la valoración es servir de instrumento analítico neutro y no de instrumento de promoción. UN وتم التأكيد على أن يكــون التقييم أداة محايدة للتحليل لا وسيلة من وسائل الدعوة.
    6. Del 9 al 18 de abril de 1996 tuvo lugar en Bosnia y Herzegovina una misión en el marco del seguimiento del informe sobre la utilización de la violación como arma de guerra y con miras a instaurar un plan de rehabilitación en favor de las mujeres y los niños víctimas de la utilización de la violación como arma de guerra. UN ٦ - ُنظمت بعثة إلى البوسنة والهرسك من ٩ إلى ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٦ في إطار متابعة التقرير بشأن استخدام الاغتصاب وسيلة من وسائل الحرب وبهدف وضع خطة ﻹعادة تأهيل النساء واﻷطفال ضحايا استخدام الاغتصاب وسيلة من وسائل الحرب.
    Estos grupos han utilizado la violencia sexual como táctica de guerra con el fin de humillar, infundir miedo y controlar a las comunidades. UN وقد استَخدمت هذه الجماعات العنف الجنسي وسيلة من وسائل الحرب لإذلال المجتمعات المحلية وبث الخوف فيها والسيطرة عليها.
    Sobre la base de lo anteriormente expuesto, tanto en forma como en substancia ya no se trata de uno de los medios con que las Naciones Unidas llevan a cabo la supuesta inspección. UN وهي على هذا اﻷساس لم تعد حتى في الاسم والشكل وسيلة من وسائل اﻷمم المتحدة في التفتيش المزعوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus