Por lo tanto, a juicio de la autora esa Comisión no puede considerarse una vía adecuada para la investigación y el enjuiciamiento en este caso. | UN | وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أن هذه اللجنة لا يمكن عدها وسيلة ملائمة للتحقيق والملاحقة في هذه القضية. |
Factores externos: Se estima que se alcanzarán los objetivos y los logros previstos siempre que el proveedor contratado pueda proporcionar medios adecuados de transporte aéreo. | UN | العوامل الخارجية: يتوقع تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة شريطة أن يكون مقدم الخدمات المتعاقد معه قادرا على توفير وسيلة ملائمة للنقل الجوي. |
La fijación de cuotas quizás no sea una forma apropiada de remediar los actuales desequilibrios, pero será posible estimular la presentación de candidaturas de países en desarrollo observando al mismo tiempo las actuales disposiciones de los tratados. | UN | وبالتالي فإن إنشاء نظام الحصص قد لا يكون وسيلة ملائمة لعلاج أوجه الاختلال الحالية، لكنه من الممكن التشجيع على تقديم مرشحين من البلدان النامية والنظر في أمرهم، مع مراعاة أحكام المعاهدات القائمة. |
Por lo tanto, a juicio de la autora, esa Comisión no podía considerarse una vía adecuada para la investigación y el enjuiciamiento en este caso. | UN | وبالتالي، رأت صاحبة البلاغ أن هذه اللجنة لا يمكن عدها وسيلة ملائمة للتحقيق والملاحقة في هذه القضية. |
Tardó mucho más que el mandato incluyera medios adecuados para responder a las ejecuciones extrajudiciales perpetradas por los rebeldes y otros grupos armados de oposición. | UN | 40 - واستغرق عثور الولاية على وسيلة ملائمة للرد على حالات الإعدام التي يقوم بها ثوار وغيرهم من جماعات المعارضة المسلحة خارج نطاق القانون وقتاً أطول بكثير. |
20. Tal como recomendó el Comité Especial, la comunidad internacional debe hallar una forma apropiada de persuadir a Israel para que renuncie a su ocupación ilegal de las tierras palestinas y deje al pueblo palestino en libertad de ejercer sus legítimos derechos. | UN | 20 - ويجب على المجتمع الدولي، بناء على توصية اللجنة الخاصة، أن يجد وسيلة ملائمة لإقناع إسرائيل بالعدول عن احتلالها غير الشرعي للأراضي الفلسطينية، وترك الحرية للشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه المشروعة. |
20. El sistema de seguridad social que pretende adoptar China constituirá un instrumento adecuado de lucha contra la pobreza. | UN | 20- وسوف يشكّل نظام الضمان الاجتماعي الذي ستنتهجه الصين وسيلة ملائمة لمكافحة الفقر. |
Los Estados consideran que la política de desplazamiento de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios es una solución o un medio adecuados para " desplazar " un problema, se haga supuestamente para proteger a los pueblos indígenas o para promover los intereses del Estado en las tierras, los territorios y los recursos de esos pueblos. | UN | وتعتبر الدول أن سياسية إبعاد الشعوب اﻷصلية عن أراضيها وأقاليمها بمثابة حلاً مناسباً أو وسيلة ملائمة " ﻹزالة " مشكلة سواء تم ذلك لحماية الشعوب اﻷصلية في الظاهر أو لتعزيز مصالح الدولة في أراضي تلك الشعوب اﻷصلية وأقاليمها ومواردها. |
Por último dijo que los premios al personal eran una manera apropiada de demostrar aprecio por la dedicación de los funcionarios del UNICEF, que realizaban una labor invalorable junto a los asociados con objeto de mejorar las condiciones de vida de los niños más vulnerables y lograr que puedan ejercer sus derechos. | UN | 120 - وأخيرا، قال إن جوائز الموظفين وسيلة ملائمة لإبداء التقدير على تفاني موظفي اليونيسيف، الذين يقومون بعمل قيم مع الشركاء من أجل تحسين حياة الأطفال الأكثر ضعفا وإعمال حقوقهم. |
Finalmente, el autor contesta el argumento del Estado Parte respecto a la extemporaneidad de la queja y sostiene que el recurso de apelación era un medio idóneo para corregir la falta de una investigación seria, pronta e imparcial. | UN | وأخيراً، يفند صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بشأن عدم ملاءمة توقيت الشكوى, مدعياً أن الاستئناف كان وسيلة ملائمة لتدارك عدم إجراء تحقيق جاد وفوري ونزيه. |
El orador aconseja paciencia y calma, y pide al Presidente que sugiera un modo adecuado de continuar. | UN | ولذلك فقد دعا إلى التحلي بالمزيد من الصبر والهدوء ودعا رئيس اللجنة إلى اقتراح وسيلة ملائمة للمضي قدما. |
El artículo 4 4) estipula, entre otras cosas, que el Ministro podrá declarar la ilegalidad de una organización, publicándolo en el Boletín Oficial, si tiene motivos fundados para considerar que la declaración es razonablemente apropiada a fin de aplicar una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de que la organización es una organización terrorista internacional. | UN | فالبند 4 (4) ينص على جملة أمور منها أنه يجوز للوزير أن يعلن، في الجريدة الرسمية للحكومة، الحظر على منظمة بعينها، إذا كان مقتنعا، بناء على أسباب وجيهة، بأن الإعلان هو وسيلة ملائمة لتنفيذ قرار صادر عن مجلس الأمن للأمم المتحدة ينص على أن تلك المنظمة هي منظمة إرهابية دولية. |