"وسيُطلب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se pedirá a
        
    • se solicitará a
        
    • se invitará a
        
    • se pediría a
        
    • se invitará al
        
    • tendrán que
        
    • se solicitaría a
        
    se pedirá a la Secretaría que preste la asistencia necesaria al respecto y en otras esferas pertinentes. UN وسيُطلب من الأمانة العامة أن تقدم المساعدة اللازمة في هذا الشأن وفي المجالات الأخرى ذات الصلة.
    se pedirá a la Secretaría que preste la asistencia necesaria al respecto y en otras esferas pertinentes. UN وسيُطلب من الأمانة العامة أن تقدم المساعدة اللازمة في هذا الشأن وفي المجالات الأخرى ذات الصلة.
    se pedirá a los supervisores que autoricen por adelantado la disponibilidad en breve plazo de los funcionarios mientras la lista esté en vigor. UN وسيُطلب من المشرفين الموافقة مسبقا على التحاق هؤلاء الموظفين بالبعثات في خلال مهلة قصيرة، وذلك طيلة وجود أسمائهم على القائمة.
    se solicitará a los organismos receptores que reembolsen el costo una vez que se haya establecido el procedimiento uniforme al respecto. UN وسيُطلب من الوكالات المتلقية لذلك الدعم أن تسدد التكلفة بمجرد أن يتم وضع الإجراء الموحد المخصص لهذا الغرض.
    se invitará a un experto designado por la Comunidad Europea y sus Estados miembros que son Partes en el Convenio a que presente la propuesta. UN وسيُطلب من الخبير الذي عينته الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها الأطراف في الاتفاقية تقديم المقترح.
    se pediría a esos jeques que determinaran las subfracciones que pertenecían al Territorio cuyos miembros tendrían derecho a ser identificados. UN وسيُطلب من هؤلاء الشيوخ تحديد اﻷفخاذ المنتمية لﻹقليم والتي يحق ﻷفرادها تحديد هويتهم.
    se invitará al presidente del grupo de trabajo entre reuniones sobre la clordecona a que presente el proyecto de perfil de riesgo. UN وسيُطلب من رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بالكلورديكون تقديم مشروع موجز بيان المخاطر.
    se pedirá a la UNMIS que preste apoyo logístico y asesoramiento técnico a las autoridades nacionales y locales competentes. UN وسيُطلب من البعثة تقديم الدعم اللوجستي وإسداء المشورة التقنية للسلطات الوطنية والمحلية المعنية.
    se pedirá a todo el personal que reserve tiempo para tareas relacionadas con los medios de información y otros asuntos públicos. UN ٢٢ - وسيُطلب من جميع الموظفين تخصيص فترة للقيام بمهام تمت بصلة إلى اﻹعلام والشؤون العامة اﻷخرى.
    La sede de la Oficina extraerá los informes sobre los datos disponibles, y se pedirá a cada representante local que los certifiquen antes de consignarlos en los estados financieros. UN وسيجري مركزيا، بمعرفة مقر المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، استخراج تقارير عن البيانات المتاحة، وسيُطلب من كل ممثل ميداني التصديق على البيانات قبل إدراجها في البيانات المالية.
    se pedirá a las organizaciones que emprendan esos análisis que no comuniquen a terceros el contenido del informe McCormack u otra documentación conexa; en cambio habrán de presentar sus análisis al Coordinador para los REG. UN وسيُطلب من المنظمات التي تقوم بهذا التحليل ألا تُطلع أي طرف ثالث على مضمون تقرير ماكّورماك أو أية مستندات داعمة له وأن تقدم تحليلاتها، عوضاً عن ذلك، إلى المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    se pedirá a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) que preste apoyo a la planificación y posterior ejecución con arreglo a su mandato y su capacidad. UN وسيُطلب من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية توفير الدعم لعملية التخطيط وما يتبعها من تنفيذ للخطة وذلك بما يتمشى مع ولايتها وقدراتها.
    se pedirá a las Partes que formulen observaciones. UN وسيُطلب من الأطراف تقديم تعليقات.
    De esta forma, se pedirá a los Estados que no pertenecen a la categoría de países menos adelantados que adopten medidas activas para renunciar a la obligación asumida voluntariamente de contribuir a los fondos. UN وسيُطلب من الدول التي لا تنتمي إلى فئة أقل البلدان نمواً أن تتخذ خطوات فعالة بعدم قبول الالتزام الطوعي بالمساهمة في الصندوقين.
    También se solicitará a las oficinas regionales que presten apoyo concreto a los países que no cumplan el marco del método armonizado. UN وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    Con base en un programa de ejecución nacional, se solicitará a los Estados Miembros apoyo adicional para el sistema de justicia militar. UN وسيُطلب من الدول الأعضاء دعم إضافي للقضاء العسكري، على أساس برنامج يشكل جزءا من الملكية الوطنية.
    se solicitará a las dependencias que realicen las conciliaciones, y la Subdivisión de Finanzas coordinará y supervisará la solución de todas las discrepancias que se encuentren. UN وسيُطلب من الوحدات أن تكمل عملية التسوية وسيضطلع فرع الشؤون المالية بالتنسيق والإشراف على حل أي أوجه تباين يكشف عنها.
    se invitará a un experto designado por México a que presente la propuesta. UN وسيُطلب من خبير تعينه المكسيك تقديم المقترح.
    se invitará a un experto designado por México a que presente la propuesta. UN وسيُطلب من خبير تعينه المكسيك تقديم المقترح.
    se pediría a las otras tres que proporcionaran más información a la próxima reunión del Comité. UN وسيُطلب من الأطراف الثلاثة الأخرى المزيد من المعلومات للاجتماع المقبل للجنة.
    se invitará al presidente del grupo de trabajo entre reuniones sobre el hexabromodifenilo a que presente el proyecto de perfil de riesgo. UN وسيُطلب من رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بسداسي البروم ثنائي الفينيل تقديم مشروع موجز بيان المخاطر.
    39. Ese proceso ya ha comenzado y todas las oficinas tendrán que certificar los registros de existencias con una periodicidad trimestral. UN 39 - بدأت هذه العملية وسيُطلب من جميع المكاتب التحقق من صحة سجلات الممتلكات أربع مرات في السنة.
    se solicitaría a las redes existentes que remitieran el sondeo a sus miembros. UN وسيُطلب من الشبكات القائمة إرسال الاستقصاء إلى أعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus