"وسُلِّم بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se reconoció que
        
    se reconoció que la planificación a largo plazo exigía una recepción temprana y previsible de las contribuciones. UN وسُلِّم بأن التخطيط طويل الأجل يتطلب مساهمات مبكرة ويمكن التنبؤ بها.
    se reconoció que si se emprendía una labor más a fondo sobre estas dos cuestiones se desarrollaría y se complementaría la labor ya concluida por la Comisión. UN وسُلِّم بأن الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذين الموضوعين سيكون مرتكزا على العمل الذي سبق أن أنجزته اللجنة ومكمّلا لـه.
    se reconoció que la publicación de las previsiones de las necesidades lícitas de precursores era un instrumento importante para determinar la legitimidad de las remesas. UN وسُلِّم بأن نشر الاحتياجات المشروعة من السلائف أداة هامة لاستبانة مشروعية الشحنات.
    se reconoció que la publicación de las previsiones de las necesidades legítimas de precursores era un instrumento importante para determinar la legitimidad de las remesas. UN وسُلِّم بأن نشر الاحتياجات المشروعة من السلائف أداة هامة لاستبانة مشروعية الشحنات.
    se reconoció que ello no significaba abandonar otras opciones más sustantivas e integrales. UN وسُلِّم بأن ذلك لا يعني التخلي عن الخيارات الأكثر التصاقاً بالجوانب الجوهرية والأكثر شمولاً.
    se reconoció que la dignidad humana era una fuente de derechos humanos y no un derecho en sí mismo que conllevaba obligaciones. UN وسُلِّم بأن الكرامة الإنسانية هي مصدر حقوق الإنسان وليست في حد ذاتها حقا يستلزم واجبات.
    36. se reconoció que la reunión de información era un proceso indispensable, aunque fuese costoso. UN 36- وسُلِّم بأن جمع البيانات عملية لا غنى عنها، حتى وإن كانت مكلِّفة.
    se reconoció que la presentación de informes a ese respecto había evolucionado considerablemente en los últimos años y seguía haciéndolo. UN وسُلِّم بأن الإبلاغ عن التمويل المتعلق بالمناخ قد تطور كثيراً في السنوات الأخيرة ولا يزال يتطور.
    se reconoció que el hecho de que las facciones siguieran combatiendo mientras el pueblo afgano sufría demostraba un profundo desinterés por el pueblo en cuyo nombre se luchaba. UN وسُلِّم بأن استمرار التقاتل بين الفصائل بينما الشعب الأفغاني يعاني إنما يظهر لامبالاة بالغة بحال الناس الذين باسمهم يتقاتلون.
    se reconoció que el hecho de que las facciones siguieran combatiendo mientras el pueblo afgano sufría demostraba un profundo desinterés por el pueblo en cuyo nombre se luchaba. UN وسُلِّم بأن استمرار التقاتل بين الفصائل بينما الشعب الأفغاني يعاني إنما يظهر لامبالاة بالغة بحال الناس الذين باسمهم يتقاتلون.
    se reconoció que era esencial contar con programas para la protección de los testigos y las víctimas que funcionaran adecuadamente; no obstante, muchos países de la región no habían podido establecer esos programas debido a la falta de experiencia y de financiación. UN وسُلِّم بأن وجود برامج سليمة الأداء لحماية الشهود والضحايا هو أمر بالغ الأهمية؛ بيد أن العديد من بلدان المنطقة لم يتمكن من إنشاء برامج من هذا القبيل بسبب الافتقار إلى الخبرة والتمويل.
    se reconoció que en la prestación de asistencia técnica existe una deficiencia en esta esfera y que el presente mandato y la experiencia de la ONUDI la cualifican para desempeñar una función significativa en la tarea de subsanar esa deficiencia. UN وسُلِّم بأن هناك فجوة في المساعدة التقنية في هذا المجال وبأن ولاية اليونيدو الحالية وخبرتها تؤهلانها لأداء دور هام في سد تلك الفجوة.
    se reconoció que la acuciante necesidad de inversiones y de gasto público en los países en desarrollo hacía difícil encontrar apoyo político para mantener esta línea de conducta. UN وسُلِّم بأن الحاجات الملحّة إلى الاستثمار والإنفاق العام في البلدان النامية تجعل من الصعب إيجاد دعم سياسي للإبقاء على مسار العمل هذا.
    se reconoció que la acuciante necesidad de inversiones y de gasto público en los países en desarrollo hacía difícil encontrar apoyo político para mantener esta línea de conducta. UN وسُلِّم بأن الحاجات الملحّة إلى الاستثمار والإنفاق العام في البلدان النامية تجعل من الصعب إيجاد دعم سياسي للإبقاء على مسار العمل هذا.
    62. se reconoció que las medidas de defensa comercial creaban graves barreras al comercio en el sector del acero. UN 62- وسُلِّم بأن تدابير الحماية التجارية تضع حواجز خطرة أمام التجارة في قطاع الصلب.
    29. se reconoció que una decisión fundamental consistía en determinar el tiempo necesario para culminar la etapa de elaboración del mecanismo de examen y establecerlo. UN 29- وسُلِّم بأن تحديد الوقت اللازم لإنجاز مرحلة تصميم آلية الاستعراض وإنشائها هو قرار رئيسي.
    72. se reconoció que los enfoques se debían adecuar a diferentes contextos nacionales y regionales, según el nivel de información disponible. UN 72- وسُلِّم بأن النهوج ينبغي أن تصمم لمختلف السياقات الوطنية والإقليمية وفقا لمستوى المعلومات المتاحة.
    se reconoció que la información que se recogiera en el curso de dicho proyecto acerca del marco procesal en el que se aplicaba actualmente el régimen de la Convención permitiría que la Comisión examinara posibles tareas que cabría emprender para mejorar el funcionamiento en la práctica de la Convención. UN وسُلِّم بأن المعلومات المجموعة في سياق ذلك المشروع عن الإطار الإجرائي الذي تسري فيه الاتفاقية ستمكّن اللجنة من النظر في أي إجراء آخر قد تتخذه لتحسين كيفية سريان الاتفاقية.
    se reconoció que la transparencia era el objetivo al que se aspiraba. UN وسُلِّم بأن الشفافية هي هدف مرغوب فيه.
    se reconoció que la acuciante necesidad de inversiones y de gasto público en los países en desarrollo hacía difícil encontrar apoyo político para mantener esta línea de conducta. UN وسُلِّم بأن الحاجات الملحّة إلى الاستثمار والإنفاق العام في البلدان النامية تجعل من الصعب إيجاد دعم سياسي للإبقاء على مسار العمل هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus