"وشاملة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y exhaustiva de
        
    • y exhaustivas de
        
    • y amplio en
        
    • y general en
        
    • y amplia en
        
    • y amplios en
        
    • e inclusiva en
        
    • y globales en
        
    • y completo en
        
    • y global en
        
    • y amplia de
        
    • e inclusivo en
        
    • y minuciosas en
        
    • representativa del
        
    • y completa en
        
    El Estado parte debería garantizar la investigación rápida, imparcial y exhaustiva de todos los actos de esa índole, y enjuiciar y sancionar a los autores con penas adecuadas tomando en consideración la gravedad de sus actos, y velar por que se impartan capacitación e instrucciones adecuadas a los órganos de aplicación de la ley y por que se sensibilice a los jueces al respecto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء عمليات تحقيق سريعة ونزيهة وشاملة في جميع الأفعال المرتكبة بدوافع من هذا القبيل، ومحاكمة ومعاقبة مرتكبيها بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لأفعالهم، وضمان توفير القدر الكافي من التدريب والتعليمات لهيئات إنفاذ القوانين وتوعية هيئة القضاء.
    El Estado parte debería garantizar la investigación rápida, imparcial y exhaustiva de todos los actos de esa índole, y enjuiciar y sancionar a los autores con penas adecuadas tomando en consideración la gravedad de sus actos, y velar por que se impartan capacitación e instrucciones adecuadas a los órganos de aplicación de la ley y por que se sensibilice a los jueces al respecto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء عمليات تحقيق سريعة ونزيهة وشاملة في جميع الأفعال المرتكبة بدوافع من هذا القبيل، ومحاكمة ومعاقبة مرتكبيها بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لأفعالهم، وضمان توفير القدر الكافي من التدريب والتعليمات لهيئات إنفاذ القوانين وتوعية هيئة القضاء.
    Deberían realizarse investigaciones prontas, imparciales y exhaustivas de los presuntos actos de tortura y malos tratos, y los autores condenados por tales actos deberían ser condenados a penas apropiadas y deberían indemnizar debidamente a las víctimas. UN كما يجب القيام بتحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع أفعال التعذيب وسوء المعاملة المزعومة، ويجب الحكم على مرتكبي مثل هذه الأفعال المدانين، على النحو الملائم، والأمر بدفع تعويض لضحاياهم.
    Por su parte, el Japón no escatimará esfuerzos para lograr el objetivo final de que se llegue a un arreglo justo, estable y amplio en el Oriente Medio. UN وإن اليابان من جهتها لن تدخر جهدا نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق اﻷوسط.
    Agradece al Departamento de Información Pública las iniciativas prácticas adoptadas hasta el momento y espera que las Naciones Unidas continúen aplicando una política a largo plazo y general en esa esfera. UN وأعرب عن امتنان وفده لإدارة شؤون الإعلام لما قامت به حتى الآن من مبادرات عملية، وعن الأمل في أن تواصل الأمم المتحدة اتباع سياسة طويلة الأجل وشاملة في هذا الشأن.
    No se puede olvidar el camino de una solución pacífica negociada, justa y amplia en el Oriente Medio. UN ولا يمكننا أن ننسى الحاجة إلى السير على الطريق المؤدي إلى تسوية سلمية متفاوض عليها وعادلة وشاملة في الشرق الأوسط.
    En 2005 aparecería por primera vez el Global Report on Human Trafficking Trends, un informe publicado por las Naciones Unidas en el que también se pondrían de manifiesto las dificultades metodológicas de la reunión de datos fiables y amplios en esta esfera, y se señalarían las maneras de enfrentar el problema. UN وسيصدر في أواخر عام 2005 أول تقرير عالمي للأمم المتحدة عن اتجاهات الاتجار بالبشر، وسيبرز التقرير الصعوبات المنهجية في جمع بيانات موثوقة وشاملة في هذا المجال، فضلا عن بيان سبل معالجة هذه الصعوبات.
    Se brindó asesoramiento sobre el establecimiento de una administración pública y sobre la vigilancia de ese proceso mediante 57 seminarios sobre el establecimiento de una administración pública local transparente, responsable e inclusiva en Darfur UN أُسدِيت المشورة بشأن تطوير إدارة مدنية ورصدها، وذلك من خلال تنظيم 57 حلقة عمل عن إدارة مدنية محلية شفافة ومسؤولة وشاملة في دارفور
    - La emisión de licencias individuales y globales en formularios que se ajustan a lo dispuesto en el anexo IIIa del Reglamento 1334/2000; UN - إصدار تراخيص فردية وشاملة في نماذج متسقة مع المرفق الثالث ألف للائحة 1334/2000؛
    Apoya la negociación de un arreglo de paz justo, duradero y completo en el Oriente Medio, basado en las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y los principios dimanantes de los sucesivos acuerdos entre las dos partes. UN فنحن ندعم التفاوض على إيجاد تسوية سلمية عادلة ومستديمة وشاملة في الشرق الأوسط، استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 242 و338، والمبادئ المستمدة من اتفاقات متتالية بين الطرفين.
    b) Proceda a una investigación pronta, imparcial y exhaustiva de todas las denuncias de tortura o malos tratos infligidos por el personal penitenciario; UN (ب) إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على أيدي موظفي السجون؛
    c) Inicie una investigación pronta, imparcial y exhaustiva de las denuncias de violencia doméstica y, cuando proceda, enjuicie y condene a los responsables; UN (ج) إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في ادعاءات العنف المنزلي ومحاكمة الجناة وإدانتهم عند الاقتضاء؛
    b) Proceda a una investigación pronta, imparcial y exhaustiva de todas las denuncias de tortura o malos tratos cometidos por el personal penitenciario; UN (ب) إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على أيدي موظفي السجون؛
    e) Que las autoridades no hayan llevado a cabo investigaciones rápidas, imparciales y exhaustivas de las alegaciones de dichos actos y no hayan procesado y castigado a los responsables. UN (ه) الإخفاق من جانب السلطات في إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في ادعاءات ارتكاب هذه الأعمال ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عنها؛
    En este contexto, es importante señalar que el Comité de Derechos Humanos recomendó a varios Estados miembros que emprendieran investigaciones independientes, imparciales, rápidas y exhaustivas de todas las denuncias de injerencia y que se enjuiciara y castigara a los culpables. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أوصت عدة دول أعضاء بإجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة بطريقة سريعة وشاملة في جميع ادعاءات التدخل ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم().
    En nombre de la Asamblea General, tengo el placer de felicitar a todas las partes interesadas que han manifestado la valentía y la voluntad de llegar a un arreglo de paz justo y amplio en el Oriente Medio. UN ونيابة عن الجمعية العامة، أثني على جميع اﻷطراف المعنية للشجاعة والتصميم اللذين أبدتهما لتحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط.
    Creemos, del mismo modo, que adoptando esta resolución, la Asamblea General contribuye a inducir a las dos partes en este largo conflicto a que asuman de una buena vez sus responsabilidades y encaminen el proceso de paz a fin de llegar, lo más pronto posible, a un acuerdo justo y general en el Oriente Medio. UN ونحن نعتقد أيضا أن الجمعية العامة، من خلال اتخاذها للقرار، تساعد على تشجيع الطرفين في هذا الصراع الطويل على الاضطلاع بمسؤولياتهما بشكل نهائي، وعلى الشروع في عملية السلام بغية التوصل في أقرب وقت ممكن إلى تسوية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط.
    Hasta la fecha, la principal institución palestina era el Consejo Económico Palestino de Desarrollo y Reconstrucción, pero se trataba de una entidad transitoria que se fusionaría con una administración financiera permanente y amplia en unos cuantos años. UN وأشار إلى أن المؤسسة الفلسطينية الرئيسية حتى اﻵن هي المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية واﻹعمار ولكنه كيان مؤقت سوف يندمج في إدارة مالية دائمة وشاملة في غضون سنوات قليلة.
    b) Vele por que se utilicen datos adecuados y amplios en la formulación de políticas y programas para niños con discapacidades; UN (ب) ضمان استعمال بيانات مناسبة وشاملة في وضع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال المعوقين؛
    :: Asesoramiento a las partes y a la sociedad civil sobre el establecimiento de una administración civil local transparente, responsable e inclusiva en Darfur y vigilancia de ese proceso, y establecimiento de instituciones y de legislación para la administración pública, incluidos debates mensuales en las asambleas estatales y regionales UN :: إسداء المشورة إلى الأطراف والمجتمع المدني بشأن تطوير إدارة مدنية محلية شفافة ومسؤولة وشاملة في دارفور ورصد ذلك التطوير، وتطوير مؤسسات وتشريعات الخدمة المدنية، بما في ذلك مناقشات مجالس الولايات والمجالس الإقليمية عن طريق عقد اجتماعات شهرية
    a) Vele por la utilización de datos apropiados y globales en la elaboración de las políticas y los programas para los niños con discapacidades; UN (أ) تأمين استعمال بيانات مناسبة وشاملة في وضع السياسات والبرامج الخاصة بهؤلاء الأطفال؛
    Apoya la negociación de un arreglo de paz justo, duradero y completo en el Oriente Medio, basado en las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y los principios dimanantes de los sucesivos acuerdos entre las dos partes. UN فنحن ندعم التفاوض لإيجاد تسوية سلمية عادلة ومستديمة وشاملة في الشرق الأوسط، استنادا إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 242 و 338، والمبادئ المستمدة من اتفاقات متتالية بين الطرفين.
    El Canadá y la Federación de Rusia seguirán consultándose y cooperarán entre sí con miras a coadyuvar al proceso de paz, a fin de llegar a un arreglo justo y global en el Oriente Medio. UN وستواصل كندا والاتحاد الروسي التشاور والتعاون في جهودهما الرامية إلى الإسهام في عملية السلام بقصد التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط.
    No se podrá lograr una paz justa, pacífica y amplia de la situación en el Oriente Medio hasta que Israel no se retire completamente del Golán sirio ocupado y se desmantelen sus asentamientos de conformidad con las resoluciones internacionales legítimas relativas al Golán. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط دون الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل من الجولان السوري المحتل، وتفكيك المستوطنات استنادا إلى قرارات الشرعية الدولية الخاصة بالجولان.
    Análogamente, hasta ahora no hay signos de un proceso político creíble e inclusivo en Darfur. UN وبالمثل، لا توجد حتى الآن أي دلائل عن وجود عملية سياسية ذات مصداقية وشاملة في دارفور.
    El Comité insta al Estado Parte a que garantice unas investigaciones imparciales y minuciosas en casos de violaciones de los derechos del niño, y a que enjuicie sin dilación a los responsables y se ofrezca una reparación justa y adecuada a las víctimas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في حالات انتهاكات الحقوق المرتكبة ضد الأطفال، وإلى المحاكمة العاجلة للمسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات، وإلى توفير تعويضات عادلة وكافية للضحايا.
    Éstas no son actividades marginales de la Organización sino que reflejan un aspecto central y fundamental de la forma en que lleva a cabo su labor la institución multilateral más representativa del mundo. UN وليست هذه أنشطة هامشية للمنظمة، ولكنها تدل على الجانب الرئيسي والجوهري من الطريقة التي تتبعها أكبر مؤسسة متعددة الأطراف وشاملة في العالم لتسيير أعمالها.
    No obstante, mi delegación opina que los recientes acuerdos y arreglos son un primer paso hacia una solución de paz justa, duradera y completa en el Oriente Medio. UN ومع هـــــذا يرى وفــدي أن الاتفاقيات والاتفاقات التي أبرمت مؤخرا ما هي إلا خطوة أولى في سبيل التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus