"وشاملة للجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e inclusivas
        
    • e inclusiva
        
    • e incluyentes
        
    • e incluyente
        
    • e inclusivo
        
    • inclusivo y
        
    • e inclusivos
        
    • e integrador
        
    • inclusivas y
        
    • carácter inclusivo
        
    • inclusiva y
        
    • incluyente y
        
    • incluya a todas
        
    • y no excluyentes
        
    Una vez logrado esto, crearán con naturalidad sociedades productivas e inclusivas. UN وعند ذاك ينشؤون بشكل طبيعي مجتمعات منتجة وشاملة للجميع.
    Una vez más, lo más importante es que esas consultas se lleven a cabo siempre de manera abierta, transparente e inclusiva. UN ومرة أخرى، فمن الأهمية بمكان أن تجرى تلك المشاورات دائماً بطريقة مفتوحة وشفافة وشاملة للجميع.
    Quisiéramos ver pronto el inicio de negociaciones abiertas, transparentes e incluyentes. UN ونود أن نرى في وقت قريب البدء في إجراء مفاوضات مفتوحة وشفافة وشاملة للجميع.
    No obstante, a su juicio todavía faltan muchos elementos necesarios para un proceso verdaderamente libre, transparente e incluyente. UN غير أنه يرى أن العديد من العناصر الضرورية لإجراء عملية حرة وشافة وشاملة للجميع بصورة حقيقية لا تزال غير موجودة.
    Es preciso hacer todo lo posible para que el proceso electoral sea libre, limpio e inclusivo. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون العملية الانتخابية عملية حرة ونزيهة وشاملة للجميع.
    La UNAMA ha abogado por un proceso sólido e inclusivo y por el nombramiento de personas calificadas. UN ودعت بعثة الأمم المتحدة إلى اتباع عملية مُحكمة وشاملة للجميع وإلى تعيين أشخاص مؤهلين تأهيلاً جيداً.
    Eso, a su vez, haría mucho por el establecimiento de unos parlamentos verdaderamente accesibles e inclusivos. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يتيح قطع شوط طويل نحو إنشاء برلمانات مفتوحة أمام الجميع وشاملة للجميع بحق.
    El Gobierno afgano se comprometió a organizar elecciones libres, justas, transparentes e inclusivas en 2014 y 2015, en las que todos los afganos participen con libertad y sin injerencias internas o externas. UN وتعهدت الحكومة الأفغانية بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة وشاملة للجميع في عامي 2014 و 2015، يشارك فيها شعب أفغانستان بأجمعه، بحرية ودون تدخل من الداخل أو الخارج.
    Ese seguía siendo un problema importante a la hora de preparar el terreno para la celebración de elecciones libres, justas e inclusivas en 2015. UN ولا يزال هذا الأمر يشكل تحديا كبيرا يعترض تمهيد السبيل لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشاملة للجميع عام 2015.
    El nuevo formato destaca la importancia de realizar consultas interactivas e inclusivas en el país cuando se prepara el informe. UN ويركز الشكل الجديد على أهمية إجراء مشاورات تفاعلية وشاملة للجميع على الصعيد القطري عند إعداد التقرير.
    1. El proceso se llevará a cabo de forma transparente, abierta e inclusiva, respetando la igualdad entre los Estados Miembros, consagrada en la Carta. UN 1 - تُجرى العملية بطريقة شفافة ومفتوحة وشاملة للجميع بحيث تحترم المساواة بين الدول الأعضاء التي نص عليها الميثاق.
    Una presencia eficaz y coherente del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional puede ayudar a los países a lograr el desarrollo humano de forma acelerada e inclusiva. UN ويمكن أن تكون فعالية وترابط منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري عاملا قويا لمعاونة البلدان على تحقيق تنمية بشرية معجَّلة وشاملة للجميع.
    Informe del Secretario General: reseña general de los principales obstáculos económicos y en materia de políticas que se interponen al logro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible equitativos e incluyentes UN تقرير الأمين العام استعراض عام للتحديات الدولية الكبرى في مجالي الاقتصاد والسياسات العامة التي تعترض تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع
    Al fomentar la inversión en esas esferas prioritarias la NEPAD se propone construir sociedades africanas robustas e incluyentes desde el punto de vista político, económico y social y que protejan además el medio ambiente. UN 4 - ومن خلال تشجيع الاستثمارات في هذه المجالات ذات الأولوية، تهدف الشراكة الجديدة إلى بناء مجتمعات أفريقية قوية وشاملة للجميع من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وتحمي كذلك البيئة.
    Ese proceso debería ser abierto e incluyente. UN وينبغي أن تكون هذه العملية مفتوحة وشاملة للجميع.
    En efecto, es necesario establecer un proceso de selección transparente e incluyente en el que la Asamblea General adquiera un papel más relevante, de conformidad con la Carta de la Organización. UN وفي الواقع، ينبغي وضع عملية شفافة وشاملة للجميع بحيث تؤدي الجمعية دورا أهم وفقا لميثاق المنظمة.
    Los cofacilitadores se desempeñaron con integridad y una genuina voluntad de llevar a cabo un proceso transparente e inclusivo. UN لقد عمل الميسران بإرادة نزيهة وصادقة للاضطلاع بعملية شفافة وشاملة للجميع.
    Para apoyar sus deliberaciones, he puesto en marcha un proceso inclusivo y transparente a fin de conocer las opiniones de todos los interesados. UN ودعما للمداولات التي تجريها الدول في هذا الشأن، أطلقت عملية شفافة وشاملة للجميع بغرض الإنصات إلى جميع أصحاب المصلحة.
    Macroeconomía orientada al futuro para un desarrollo resistente, inclusivo y sostenible UN سياسات الاقتصاد الكلي التطلعية من أجل تنمية مرنة وشاملة للجميع ومستدامة
    Los países que obtienen mejores resultados cuando sortean esos trastornos son aquellos en que los poderes públicos satisfacen las demandas de sus ciudadanos mediante mecanismos políticos sensatos e inclusivos. UN والبلدان التي حققت أكبر قدر من النجاح في معالجة تلك الاضطرابات، هي البلدان التي لبّت حكوماتها مطالب مواطنيها من خلال عملية سياسية جديّة وشاملة للجميع.
    A ese respecto, el proceso preparatorio ha de ser eficaz, abierto, transparente e integrador. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكون العملية التحضيرية فعّالة ومنفتحة وشفافة وشاملة للجميع.
    i) Las políticas de migración deben ser inclusivas y tener en cuenta las cuestiones sociales. UN ' 1` من الضروري أن تكون سياسات الهجرة مستجيبة للاحتياجات وشاملة للجميع.
    Recientemente, varios países en desarrollo han adoptado iniciativas orientadas a la gobernanza de carácter inclusivo en relación con la tierra y otros recursos naturales basadas en procesos participativos y han reconocido el derecho de las personas que viven en la pobreza a formar parte de esos procesos. UN وقد نُفذت مؤخرا في العديد من البلدان النامية مبادراتٌ لتعزيز إدارة الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى إدارة سليمة وشاملة للجميع التزمت بالقيام بعمليات قائمة على المشاركة، وأقرت بحق الأشخاص الذين يعيشون في فقر في أن يكونوا جزءا من هذه العمليات.
    :: Mantener una activa participación en los procesos de mejora y fortalecimiento del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos el Consejo y los órganos de tratados, con una visión proactiva, inclusiva y constructiva UN :: المواظبة على الاشتراك بنشاط في عمليات تحسين وتعزيز أداء منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، بما في ذلك المجلس والهيئات المنشأة بمعاهدات، مع اعتماد رؤية استباقية وبنّاءة وشاملة للجميع.
    Reconocemos que la Asamblea tiene un papel decisivo para asegurar que el proceso de selección sea transparente, incluyente y abierto a las consultas de todos los Estados Miembros. UN ونحن ندرك أن الجمعية لها دور بالغ الأهمية في جعل عملية الاختيار شفافة وشاملة للجميع ومفتوحة لتشاور عموم الأعضاء.
    El Consejo insta a todas las partes de Somalia a que rechacen la violencia y a que, con el apoyo del Representante Especial, entablen un diálogo sustantivo encaminado a lograr una reconciliación nacional completa que incluya a todas las partes. UN ويحث المجلس جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف وإجراء حوار مكثف، بدعم من الممثل الخاص، يهدف إلى تحقيق مصالحة وطنية كاملة وشاملة للجميع.
    19. La integración social es un requisito indispensable para crear sociedades armoniosas, pacíficas y no excluyentes. UN 19- إن التكامل الاجتماعي متطلب أساسي لإيجاد مجتمعات يسودها الوئام والسلام وشاملة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus