Queremos poner de relieve que el proceso de paz iniciado en Madrid insta al establecimiento de una paz justa, duradera y general en la región. | UN | ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Al mismo tiempo, debemos seguir comprometidos con el logro de una paz justa, duradera y general en la región. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن نظل ملتزمين بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
En relación con los esfuerzos en pro de la paz que se estaban realizando, en el mensaje se señalaba que las Naciones Unidas seguían estando dispuestas a ayudar a los participantes en la formulación y la concertación de un acuerdo de paz justa, duradera y amplia en la región. | UN | وفي إشارة الى جهود السلم الجارية قال اﻷمين العام إن اﻷمم المتحدة ما برحت تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة المشاركين فيها على صوغ وإبرام سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Como el orador ya ha puesto en claro en diversas ocasiones, las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar a los participantes a formular y alcanzar una paz justa, duradera y amplia en la región. | UN | وكما أوضح هو في عدة مناسبات، فإن اﻷمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة المشاركين في صياغة وتحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Estos últimos han hecho repetidos intentos por alcanzar el objetivo estratégico de una paz justa y global en la región, pero sin resultado. | UN | وقد بذل العرب محاولات متكررة لتحقيق الهدف الاستراتيجي لإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة ولكن دون جدوى. |
A nuestro juicio, las partes pueden lograr una paz justa, amplia y duradera en la región sólo mediante el diálogo y las negociaciones directos. | UN | ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة. |
Además, la Asamblea ha decidido que la continuación de la ocupación israelí, así como su anexión del Golán sirio es un serio obstáculo para el establecimiento de una paz justa y completa en la región. | UN | كما تقرر الجمعية العامة بأن استمرار إسرائيل في احتلالها وضمها للجولان بحكم الأمر الواقع يشكل حجر عثرة أمام تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
Muchos representantes y observadores expresaron la esperanza de que se estableciera una paz justa y general en la región, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب ممثلون ومراقبون كثيرون عن رجائهم بإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة واقترح ايفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المنطقة. |
Sin embargo, tras cuatro años de negociación, ha quedado claro que Israel utilizó la iniciativa norteamericana para librarse de las Naciones Unidas, para obstaculizar la propia iniciativa estadounidense y por último, pero no por ello menos importante, para impedir el logro de una paz justa y general en la región. | UN | ولكن بعد أربع سنوات من المفاوضات، تبين بوضوح أن إسرائيل استخدمت المبادرة اﻷمريكية أولا للتخلص من اﻷمم المتحدة، وثانيا، لتعطيل المبادرة اﻷمريكية نفسها، ولمنع تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
Todas las partes interesadas deben colaborar para mantener el impulso y el espíritu del proceso de paz, que lleve a una paz justa, duradera y general en la región y al establecimiento de una auténtica cultura de los derechos humanos para todos sus habitantes. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تعمل معا للمحافظة على قوة دفع عملية السلام وروحها مما يُفضي إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة وإنشاء ثقافة حقيقية لحقوق اﻹنسان لجميع سكانها. |
En el párrafo 4 de la parte dispositiva se decide que la continua ocupación del Golán sirio y su anexión de facto constituyen un obstáculo para el logro de una paz justa y general en la región. | UN | وتؤكد الفقرة ٤ من المنطوق أن استمرار احتلال الجولان السوري وإعلان ضمه بحكم اﻷمر الواقع يشكلان حجر عثرة في سبيل تحقيق سلام عـــــادل وشامل في المنطقة. |
El único modo de salvar el proceso de paz y avanzar hacia una paz real y general en la región consiste en asegurar que nadie evada sus responsabilidades, y mucho menos los que han establecido los acuerdos vigentes y han formulado el proceso de paz. | UN | والطريقة الوحيدة لإنفاذ عملية السلام والضغط من أجل سلام حقيقي وشامل في المنطقة تتمثل في كفالة عدم تنصل أي شخص من مسؤوليته، وخاصة الذين صاغوا الاتفاقات القائمة وقاموا بتصميم عملية السلام. |
Israel se ha negado a responder a los llamamientos árabes para lograr una paz justa y general en la región basada en la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | هذا ولم تستجب إسرائيل إلى النداءات العربية المتعلقة بإرساء سلام عادل وشامل في المنطقة على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Sólo así podrán afianzarse los importantes logros realizados hasta la fecha gracias a los cuales se puede llegar a una paz justa, duradera y amplia en la región que propicie el establecimiento de una verdadera cultura de derechos humanos para todos. | UN | فهذا هو الطريق الوحيد لترسيخ اﻹنجازات الهامة التي تحققت حتى اﻵن صوب سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة يؤدي إلى إقامة ثقافة حقيقية لحقوق اﻹنسان للجميع. |
Al tiempo que confirmaba su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, la Comisión Asesora expresó su preocupación por la lentitud de los avances en el proceso de paz y el hecho de que no se hubiera logrado una paz justa, duradera y amplia en la región. | UN | وفيما هي تؤكد دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، فإن اللجنة الاستشارية تعرب عن قلقها حيال الوتيرة البطيئة للتطورات في عملية السلام، والفشل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
En más de una ocasión, el Presidente Bashar al-Asad, Presidente de la República, ha subrayado la importancia de lograr una paz justa y amplia en la región y de restaurar los derechos a quienes corresponda. | UN | وشدد السيد رئيس الجمهورية، بشار الأسد، في أكثر من مناسبة، على أهمية تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة وإعادة الحقوق إلى أصحابها. |
Además subrayamos la ilegitimidad de las actividades israelíes en el Golán ocupado y hacemos hincapié en que la ocupación ininterrumpida y la anexión del Golán suponen un incremento real a la consecución de una paz justa y amplia en la región. | UN | وتجدد التأكيد على عدم قانونية الأنشطة الإسرائيلية في الجولان المحتل، وترى أن استمرار احتلاله وضمه يشكل عقبة حقيقية أمام تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
La violación por Israel del derecho internacional y su continuada ocupación ilegal de los territorios árabes siguen siendo los principales obstáculos para lograr una paz justa, duradera y amplia en la región. | UN | إن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي واحتلالها الحالي غير القانوني للأراضي العربية المحتلة ما برحت تمثل عقبة رئيسية أمام تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
El orador hizo a continuación un recorrido por la historia de los acontecimientos de la región y el por qué del fracaso de los esfuerzos internacionales dirigidos a alcanzar una paz justa y global en la región. | UN | واستعرض بعد ذلك تاريخ تطورات الأحداث في المنطقة وأسباب فشل الجهود الدولية في تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
El mantenimiento de la ocupación del Golán sirio y su anexión de facto constituyen un obstáculo para el logro de una paz justa, completa y duradera en la región. | UN | ويشكل استمرار احتلال الجولان السوري وضمه بحكم الأمر الواقع حجر عثرة أمام تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
Hemos abrigado y seguiremos abrigando la esperanza de que el Consejo de Seguridad se haga cargo de sus responsabilidades y convenza a Israel de que cumpla sus más de 40 resoluciones en las que insta a dicho país a retirarse de los territorios ocupados en 1967, como base para el establecimiento de una paz justa y completa en la región. | UN | :: كنا وما زلنا نأمل من مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤولياته، وحمل إسرائيل على تنفيذ أكثر من أربعين قرارا صدرت عن مجلس الأمن تطالبها بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة عام 1967 كأساس لإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة. |
Pedir a los patrocinadores de la operación de paz y a la comunidad internacional que asuman su responsabilidad en la aplicación por Israel de las resoluciones legítimas internacionales, por las que se pide la retirada completa del Golán árabe sirio ocupado, y que apoyen a Siria en su firme y necesaria posición para lograr una paz justa y amplia en la zona; | UN | ٢ - مطالبة راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بتحمل مسؤولياتهم، في إلزام إسرائيل بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية، التي تدعو إلى الانسحاب الكامل من الجولان العربي السوري المحتل، وبمساندة سوريا في موقفها الثابت والملتزم بتحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
Malasia está firmemente convencida de que la única manera de garantizar la seguridad de los países del Oriente Medio consiste en el establecimiento de una paz justa, duradera e integral en la región. | UN | وماليزيا على اقتناع راسخ بأن أمن جميع البلدان في الشرق اﻷوسط لا يمكن ضمانه إلا من خلال إقامة سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة. |