Es necesario un diálogo internacional, plenamente abarcador e inclusivo, con la activa participación de todos los países en desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى حوار دولي واف تماما وشامل للجميع مع المشاركة النشطة لجميع البلدان النامية. |
Por un lado, el reto consiste en crear y construir un sistema libre de discriminación por motivo de género e inclusivo. | UN | فمن ناحية، يتمثل التحدي في إيجاد وبناء نظام خال من التمييز على أساس نوع الجنس وشامل للجميع. |
Resultado: Mejora de los resultados de aprendizaje y de la educación equitativa e inclusiva | UN | النتيجة: تحسين نتائج التعلم وإتاحة تعليم على قدم المساواة وشامل للجميع |
Resultado: Mejora de los resultados de aprendizaje y de la educación equitativa e inclusiva | UN | النتيجة: تحسين نتائج التعلم وإتاحة تعليم على قدم المساواة وشامل للجميع |
México es un país que cree firmemente en el multilateralismo y está convencido de la necesidad de aunar esfuerzos para alcanzar un sistema económico y financiero internacional justo e incluyente que aliente el desarrollo. | UN | وتؤمن المكسيك إيمانا جازما بتعددية الأطراف وبضرورة توحيد جهودنا في سبيل إقامة نظام مالي واقتصادي عالمي عادل وشامل للجميع يكون مشجعا للتنمية. |
Nos comprometemos nuevamente a erradicar la pobreza, lograr un crecimiento económico sostenido y promover el desarrollo sostenible al tiempo que avanzamos hacia un sistema económico mundial plenamente inclusivo y equitativo. | UN | ونتعهد من جديد بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد وتعزيز التنمية المستدامة بينما نمضي قدما على طريق إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف وشامل للجميع. |
Los mecanismos de rendición de cuentas que han llevado justicia a las víctimas de atrocidades en masa podrían ayudar a establecer una paz incluyente y duradera. | UN | ويمكن لآليات المساءلة الذي توفر العدالة لضحايا الجرائم الجماعية الفظيعة أن تساعد على إرساء سلام دائم وشامل للجميع. |
:: La comunicación de la legislación sobre igualdad de género todavía no se ha aplicado de manera inclusiva y amplia. | UN | :: لم تطبق الاتصالات المتعلقة بقانون المساواة بين الجنسين على نطاق واسع وشامل للجميع. |
La inclusión de las mujeres como dirigentes y encargadas de la adopción de decisiones las empodera, no solo como individuos, sino también como asociadas en pie de igualdad en un mundo justo, equitativo e inclusivo. | UN | وستؤدي مراعاة النساء كقائدات وصانعات قرار إلى تمكينهن لا كأفراد فقط بل كشركاء متساوين في عالم عادل ومنصف وشامل للجميع. |
Efectivamente, extrayendo recursos y sobrecargando una capacidad frágil, las intervenciones verticales incluso pueden poner en peligro el progreso hacia la meta de largo plazo de que el sistema de salud sea eficaz e inclusivo. | UN | ففي واقع الأمر، يمكن أن يؤدي سحب الموارد وإثقال كاهل القدرات الهشة إلى التسبب في أن تقوض مثل هذه الأنشطة الرأسية إحراز تقدم نحو تحقيق الهدف الطويل الأمد المتمثل في قيام نظام صحي فعال وشامل للجميع. |
Sólo una conferencia como esa puede proporcionar un acuerdo universal e inclusivo para garantizar progresos sustantivos en materia de desarme y no proliferación en pie de igualdad, y los medios objetivos a través de los cuales revitalizar el mecanismo de desarme. | UN | وعقد مؤتمر كهذا هو السبيل الوحيد لتوفير ترتيب عالمي وشامل للجميع لكفالة إحراز تقدم جوهري في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار على أساس منصف، ووسائل واقعية لتنشيط آلية نزع السلاح. |
Valoramos esos esfuerzos dirigidos a alentar un diálogo transparente e inclusivo sobre las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, conducente a movilizar y mantener el apoyo político y operacional de todos los interesados durante toda la vigencia de una misión. | UN | ونرحب بالجهود الموجهة صوب تشجيع حوار شفاف وشامل للجميع بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما يفضي إلى تعبئة الدعم السياسي والعملياتي لجميع أصحاب المصلحة والإبقاء عليه طوال دورة حياة البعثة. |
La Operación también continuó participando en consultas periódicas con los líderes políticos y los interesados de Côte d ' Ivoire para crear un entorno conducente al establecimiento de un diálogo político genuino e inclusivo dentro del marco más amplio del proceso de reconciliación nacional. | UN | وواصلت العملية أيضا المشاركة في مشاورات منتظمة مع الزعماء السياسيين وأصحاب المصلحة الإيفواريين لتهيئة بيئة تفضي إلى إقامة حوار سياسي حقيقي وشامل للجميع ضمن الإطار الأوسع لعملية المصالحة الوطنية. |
Las políticas orientadas a estimular la capacidad productiva y el empleo y el trabajo decente son fundamentales a corto plazo para contener las graves consecuencias de la crisis de desempleo, y a largo plazo para promover un crecimiento económico sostenible e inclusivo. | UN | وتعد السياسات الرامية إلى تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق أمورا حاسمة لكبح الآثار الجسيمة لأزمة البطالة في الأجل القصير، ولتحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل للجميع في الأجل الطويل. |
La conferencia nacional que promueve la Asamblea Nacional podría servir de plataforma sólida e inclusiva desde la que trabajar para lograr ese objetivo. | UN | ومن شأن تنظيم المؤتمر الوطني الذي تقترحه الجمعية الوطنية أن يكون بمثابة منبر راسخ وشامل للجميع للعمل من أجل تحقيق هذا الغرض. |
En segundo lugar, el Presidente subrayó que la riqueza mineral se había revelado como una bendición y una maldición en otros países y que se habían aprendido valiosas lecciones que podrían contribuir a que Sierra Leona explotara sus recursos nacionales de manera transparente, pacífica e inclusiva. | UN | وثانيا، شدّد رئيس التشكيلة على أنه قد ثبت في بلدان أخرى أن الثروة المعدنية نعمة ونقمة في آن، وأن ثمّة دروسا قيّمة مستفادة قد تساعد سيراليون على استغلال مواردها الطبيعية بشكل شفّاف وسلمي وشامل للجميع. |
3.1 Gobernanza efectiva, representativa e inclusiva en las instituciones de gobierno nacionales y locales | UN | 3-1 ممارسة المؤسسات الحكومية الوطنية والمحلية لحكم فعّال وتمثيلي وشامل للجميع |
5. Exhorta al Gobierno de Libia a que establezca un diálogo nacional amplio e incluyente, de modo que la transición a la democracia se haga de manera pacífica y sostenible; | UN | 5- يدعو حكومة ليبيا إلى إقامة حوار وطني واسع وشامل للجميع بغية ضمان تحقيق انتقال ديمقراطي سلمي ومستدام؛ |
5. Exhorta al Gobierno de Libia a que establezca un diálogo nacional amplio e incluyente, de modo que la transición a la democracia se haga de manera pacífica y sostenible; | UN | 5- يدعو حكومة ليبيا إلى إقامة حوار وطني عريض القاعدة وشامل للجميع بغية ضمان تحقيق انتقال ديمقراطي سلمي ومستدام؛ |
Los avances para lograr los ODM requieren un crecimiento sostenido, inclusivo y centrado en el empleo. | UN | ويقتضي إحراز التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحقيق نمو مطرد وشامل للجميع ويتسم بالإنصاف وكثافة فرص العمل. |
Informe del Secretario General sobre Globalización e interdependencia: un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para una globalización justa y más equitativa para todos, incluida la creación de empleo | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل |
La cooperación en los países debía tener por objeto preparar y aplicar un plan de acción convincente para las actividades de promoción de las cuestiones indígenas que abriera un espacio para el diálogo con otros asociados y entre los propios pueblos indígenas, promoviera un enfoque coherente, ecuánime e incluyente y una relación de esa misma índole con los pueblos indígenas y alentara la transparencia. | UN | وينبغي أن يهدف التعاون على الصعيد القطري إلى وضع وتنفيذ خطة عمل قوية في مجال الدعوة لقضايا الشعوب الأصلية. الأمر الذي من شأنه أن يتيح مساحة للحوار مع الشركاء الآخرين وبين الشعوب الأصلية يكفل اتباع نهج متسق ومتوازن وشامل للجميع حيال الشعوب الأصلية ويشجع على توخي الشفافية. |
Una economía sólida, inclusiva y sostenible, que fomenta la solidaridad social y ofrece las oportunidades necesarias para que los habitantes de Timor-Leste puedan mantenerse y disfrutar de una vida más productiva. | UN | 4 - التنمية الاجتماعية والاقتصادية اقتصاد سليم وشامل للجميع ومستدام يعزز التضامن الاجتماعي ويوفر الفرص اللازمة لكي يدعم سكان تيمور - ليشتي أنفسهم ويطورونها من أجل حياة أكثر إنتاجية. |
La política educativa tiene por objeto conseguir una educación democrática, integradora e igualitaria para todos. | UN | وترمي سياسة التعليم إلى توفير التعليم الجيد للجميع على أساس ديمقراطي وشامل للجميع ويكفل المساواة. |