"وشبكاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus redes
        
    • y redes
        
    • y las redes
        
    • y la creación de redes
        
    • y de sus redes
        
    • así como sus redes
        
    • redes y
        
    • sistemas
        
    • y de redes
        
    • y a sus redes
        
    • y de las redes
        
    - Fomentar la capacidad de las organizaciones de mujeres y sus redes para la defensa de los derechos humanos de la mujer. UN ● بناء قدرة المنظمـات النسائيــة وشبكاتها على الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Debido a limitaciones de espacio, en el presente informe no fue posible referirse a todas las organizaciones no gubernamentales y sus redes. UN ونظرا لضيق المكان، فإنه لم يكن في اﻹمكان اﻹشارة إلى جميع المنظمات غير الحكومية وشبكاتها في هذا التقرير.
    Consultas sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales y sus redes para la aplicación del Programa de Hábitat UN مشاورات بشأن اللامركزية الفعالة ودعم السلطات المحلية وروابطها وشبكاتها لتنفيذ جدول أعمال الموئل
    En particular, Al-Shabaab y sus socios y redes comerciales siguen siendo fundamentales para el negocio, tanto a nivel local como internacional. UN فما زالت حركة الشباب تحديدا تتمتع بأهمية محورية في هذه التجارة محليا ودوليا، هي وشركاؤها التجاريون وشبكاتها التجارية.
    Sus resultados se incorporarán a las consultas sobre descentralización y fortalecimiento efectivos de las autoridades locales y sus asociaciones y redes, que se celebrará durante el 17º período de sesiones de la Comisión. UN وسيتابع الحوار المشاورات بشأن اللامركزية الفعالة ودعم السلطات المحلية وروابطها وشبكاتها التي ستعقد خلال دورة اللجنة.
    Sin embargo, la ampliación de las actividades de evaluación ambiental integrada y las redes repercutirán en un aumento de los costos. UN وفي نفس الوقت فإن توسيع تقييمات البيئية المتكاملة وشبكاتها سوف تنطوي على زيادة التكاليف.
    En una mesa redonda sobre el tema se destacó la importancia de utilizar los conocimientos de las mujeres rurales y sus redes. UN وأشارت حلقة نقاش عقدت حول هذا الموضوع إلى أهمية استخدام الحصيلة المعرفية المتوفرة لدى المرأة الريفية وشبكاتها.
    Las Naciones Unidas procurarán no duplicar estructuras sino más bien colaborar con los programas existentes y sus redes locales y ampliarlos. UN وستتكفل الأمم المتحدة بعدم إقامة هياكل متكررة، بل ستعمل مع البرامج القائمة وشبكاتها المحلية وتستفيد منها.
    La Comisión de Desarme debe desempeñar un importante papel en ese proceso, pero el desafío cuenta con muchos protagonistas, incluidas las agrupaciones políticas y las organizaciones cívicas de la sociedad civil en todos los países y sus redes internacionales. UN وينبغي أن تقوم هيئة نزع السلاح بدور كبير في تلك العملية، ولكن هناك العديد من أصحاب المصلحة المعنيين بهذا التحدي، ومن ضمن ذلك الدوائر السياسية ومنظمات المجتمع المدني في جميع البلدان وشبكاتها الدولية.
    La Sra. Turley también observó la dificultad e incertidumbre de predecir cómo serán en el futuro los ecosistemas oceánicos complejos y sus redes tróficas. UN ولاحظت السيدة تورلي أيضا صعوبة وعدم وضوح عملية التنبؤ بما سيكون شكل النظم الإيكولوجية المعقدة للمحيطات وشبكاتها الغذائية في المستقبل.
    Las organizaciones no gubernamentales y sus redes comunitarias han demostrado que son capaces de crear servicios innovadores que alcanzan a los grupos más desfavorecidos y responden a las necesidades locales. UN وقد برهنت المنظمات غير الحكومية وشبكاتها على مستوى القاعدة الشعبية، على أن لديها القدرة على إحداث خدمات مبتكرة تصل إلى الفئات التي لا تلقى النصيب الواجب من الخدمات كما تستجيب للزبائن المحليين.
    La comunidad internacional debe actualizar su labor para hacer frente a esas amenazas, que han ampliado su alcance y sus redes gracias al proceso de globalización. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجدِّد جهوده الرامية إلى القضاء على هذه الأخطار التي اتسع مداها وشبكاتها من خلال عملية العولمة.
    Sus conocimientos, experiencia y redes de cooperación sobre el terreno pueden contribuir de manera significativa a la dinámica de la transición. UN ويمكن لمعارفها وتجاربها وشبكاتها في الميدان أن تسهم إسهاما كبيرا في ديناميكية العملية الانتقالية.
    Varios de estos Estados han tomado medidas para asegurar que sus centrales generadoras y redes de electricidad puedan resistir los efectos de las tormentas tropicales. UN وقد بذل الكثير من هذه الدول جهوداً لتضمن مقاومة محطاتها وشبكاتها الخاصة بالطاقة الكهربائية للعواصف الاستوائية.
    Varios de esos Estados han tomado medidas para asegurar que sus centrales generadoras y redes de electricidad puedan resistir los efectos de las tormentas tropicales. UN وبذل العديد من هذه الدول جهودا لكفالة قدرة محطاتها وشبكاتها لتوليد الطاقة على مقاومة العواصف المدارية.
    Pueblos indígenas, sus instituciones, organizaciones y redes UN الشعوب الأصلية ومؤسساتها ومنظماتها وشبكاتها
    Ayudar a los países a establecer y fortalecer sus instituciones nacionales y centros y redes regionales UN مساعدة البلدان في إنشاء وتعزيز مؤسساتها الوطنية وشبكاتها ومراكزها الإقليمية
    Sus resultados se incorporarán a las consultas sobre descentralización y fortalecimiento efectivos de las autoridades locales y de sus asociaciones y redes que se celebrará durante el 18º período de sesiones de la Comisión. UN وستشجع نتائجه المشاورات بشأن اللامركزية الفعالة ودعم السلطات المحلية وروابطها وشبكاتها التي ستعقد خلال الدورة الثامنة عشر.
    También han permitido que los grupos y las redes de la delincuencia organizada se diversifiquen y conecten sus operaciones ilícitas. UN كما مَكنَا جماعات الجريمة المنظمة وشبكاتها من تنويع عملياتها غير المشروعة وربط بعضها ببعض.
    m) Proporcionar asistencia técnica para el desarrollo tecnológico, incluido el acceso a la tecnología de la información y la difusión de la información pertinente mediante un sistema de información y la creación de redes de información. UN )م( توفير المساعدة التقنية في مجال تطوير الخدمات، بما في ذلك الحصول على المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا، ونشر المعلومات ذات الصلة عن طريق نظم المعلومات وشبكاتها.
    El decidido apoyo de los Estados Miembros y de sus redes nacionales de emisión es fundamental para el éxito del experimento. UN ويعتبر الدعم الأكيد للدول الأعضاء وشبكاتها الإذاعية الوطنية أمرا ذا أهمية حاسمة في نجاح المشروع الرائد.
    - Fortalecer las cámaras de comercio, el comercio y las asociaciones profesionales, así como sus redes regionales; UN - تقوية الغرف التجارية، والاتحادات التجارية والمهنية وشبكاتها الإقليمية،
    Se forjaron alianzas antes, durante y después del proyecto con la participación de Tebtebba, otras organizaciones de pueblos indígenas, sus redes y grupos de apoyo dentro del país. UN وأقيمت شراكات قبل هذا المشروع وأثناءه بمشاركة مؤسسة طبطيبا وغيرها من منظمات الشعوب الأصلية وشبكاتها وأفرقة الدعم الخاصة بها داخل البلد.
    La gestión general de la infraestructura y los sistemas de tecnología de la información es una tarea costosa y muy ardua. UN ٦٧ - إن اﻹدارة العالمية للهياكل اﻷساسية المتعلقة بنظم المعلومات وشبكاتها عملية مكلفة وعلى غاية من الصعوبة.
    Aunque los costos de aplicación, mantenimiento y ordenación adaptable pueden ser elevados, sigue habiendo pocos datos sobre los costos de creación y ordenación de zonas marinas protegidas y de redes de zonas de esa índole. UN ومع أن تكاليف إنشاء المناطق البحرية المحمية والحفاظ عليها وإدارتها بشكل تكيُّفي يمكن أن تكون عالية، فإن البيانات المتعلقة بتكاليف إنشاء وإدارة هذه المناطق وشبكاتها لا تزال محدودة.
    El ACNUDH siguió prestando asesoramiento a los Estados Miembros en el establecimiento y la determinación de las responsabilidades de las instituciones nacionales de derechos humanos, y continuó prestando asistencia técnica a esas instituciones y a sus redes regionales para que mejoraran su cumplimiento de los Principios de París y aumentaran su capacidad para promover y proteger efectivamente los derechos humanos. UN وواصلت المفوضية تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومسؤولياتها، وتقديم المساعدة التقنية إلى تلك المؤسسات وشبكاتها الإقليمية من أجل زيادة امتثالها لمبادئ باريس وبناء قدراتها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال.
    Al mismo tiempo, las organizaciones regionales se beneficiarían del vasto caudal de conocimientos especializados, de las mejores prácticas y de las redes conque cuentan las Naciones Unidas en una amplia diversidad de cuestiones. UN وفي الوقت ذاته، ستستفيد المنظمات الإقليمية من ثروة الخبرات الكبيرة لدى الأمم المتحدة، ومن أفضل ممارساتها وشبكاتها في طائفة واسعة من المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus