alentó a las Partes a aprovechar en Bali el impulso generado por la labor realizada en el marco del Diálogo y por el GTE. | UN | وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص. |
alentó a las Partes a que siguieran intercambiando información sobre esos asuntos de manera similar. | UN | وشجع الأطراف على مواصلة تبادل المعلومات بشأن هذه المسائل في أشكال مشابهة. |
alentó a las Partes a que entablaran negociaciones serias y a que lograran progresos importantes y rápidos una vez que se reanudaran las conversaciones. | UN | وشجع الأطراف على التعاطي مع الأمر بجدية والإسراع بإحراز تقدم ملموس فور استئناف المحادثات. |
El Presidente alentó a las Partes a que siguieran trabajando para concluir con éxito la labor del GTE-CLP y a que supieran ver más allá de sus posiciones nacionales e intentaran llegar a un acuerdo. | UN | وشجع الأطراف على مواصلة العمل على إنهاء الأعمال بنجاح وتجاوز المواقف الوطنية والبحث عن حل وسط. |
También recomendó que las Partes examinaran la propuesta revisada en la CP 5, y las alentó vivamente a que consideraran la posibilidad de financiar, bien la propuesta inicial presentada por el PNUMA en la CP 4, bien la propuesta revisada, habida cuenta de la importancia que esta iniciativa tenía para la Convención. VIII. EVALUACIÓN DE LA DEGRADACIÓN DE LAS TIERRAS SECAS | UN | وأوصى المكتب الأطراف أن تنظر في المقترح المنقح في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، وشجع الأطراف بقوة على أن تنظر في تمويل إما المقترح الأول المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أو المقترح المنقح، وذلك نظراً لأهمية هذه المبادرة بالنسبة للاتفاقية. |
alentó a las Partes a que solicitara al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que investigara la manera de solucionar el problema planteado por la acumulación de existencias. | UN | وشجع الأطراف على أن تطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي البحث في كيفية تناول هذه المشكلة التي تمثلها المخزونات. |
El Consejo pidió a la comunidad internacional que respondiera con rapidez y eficacia al llamamiento unificado para Darfur y alentó a las Partes a intensificar sus esfuerzos por dar una solución política a la controversia. | UN | وأهاب المجلس بالمجتمع الدولي أن يستجيب بسرعة وفعالية للنداء الموصى بشأن دارفور. وشجع الأطراف على الإسراع بجهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع. |
alentó a las Partes a adoptar las medidas necesarias para lograr su aplicación eficaz con miras a la consecución de las metas pertinentes para 2010. | UN | وشجع الأطراف على اتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل كفالة تنفيذه على نحو فعال بغية تحقيق الإنجازات المستهدفة ذات الصلة لعام 2010. |
El grupo también reconoció las limitaciones de recursos que tenían los equipos de expertos y alentó a las Partes a que respondieran a la necesidad de contar con recursos suficientes para el funcionamiento eficiente y eficaz del proceso de examen previsto en el artículo 8 del Protocolo de Kyoto. | UN | كما أقر الفرع بالقيود المفروضة على موارد أفرقة خبراء الاستعراض وشجع الأطراف على معالجة الحاجة إلى الموارد الكافية لتحقيق الكفاءة والفعالية في أداء عملية الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو. |
Pidió al Secretario Ejecutivo que apoyase esas actividades preparatorias y, en particular, que comunicara a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible el progreso alcanzado en la aplicación del Convenio y alentó a las Partes, los gobiernos y los países a que destacaran las consideraciones relacionadas con la diversidad biológica, e hicieran hincapié en éstas, en sus contribuciones al examen decenal. | UN | وطلب إلى الأمين التنفيذي دعم تلك الأنشطة التحضيرية وبشكل خاص تقديم تقرير إلى لجنة التنمية المستدامة عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وشجع الأطراف والحكومات والبلدان على إبراز الاعتبارات المتصلة بالتنوع البيولوجي والتركيز عليها في مساهماتها المقدمة إلى الاستعراض العشري. |
alentó a las Partes que utilizaban o tenían previsto utilizar tecnologías para recuperar, reciclar, destruir o reducir las emisiones de metilbromuro de las aplicaciones de fumigación de espacios a comunicar información sobre esa materia al GETE. | UN | وشجع الأطراف التي توزع حالياً أو تعتزم توزيع تكنولوجيات الاستعادة أو إعادة التدوير أو التدمير أو تخفيض انبعاثات بروميد الميثيل من تطبيقات تبخير الأماكن على أن تقدم معلومات في هذا الشأن إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
La Junta reiteró su preocupación por esta cuestión y alentó a las Partes a que llegaran a una conclusión sobre el particular en la CP/RP 2. | UN | وكرر المجلس الإعراب عن قلقه إزاء هذه المسألة وشجع الأطراف على التوصل إلى نتيجة بشأنها في الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
La Junta reiteró su preocupación por esta cuestión y alentó a las Partes a que llegaran a una conclusión sobre el particular en la CP/RP 3. | UN | وكرر المجلس الإعراب عن قلقه إزاء هذه المسألة وشجع الأطراف على التوصل إلى نتيجة بشأنها في الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
La Cumbre acogió con agrado los progresos realizados y alentó a las Partes a acelerar el proceso de negociación y concluir cuanto antes para que las próximas elecciones se celebraran en un clima de paz para que el pueblo de Zimbabwe pudiese elegir a sus dirigentes en un entorno de paz y tranquilidad. | UN | ورحب المؤتمر بالتقدم المحرز وشجع الأطراف على تسريع عملية المفاوضات واختتام أعمالها في أبكر وقت ممكن تمهيدا لإجراء الانتخابات القادمة في جو من السلام يسمح لشعب زمبابوي بانتخاب من يختارهم من قادة في جو من السلام والطمأنينة. |
Por su decisión OEWG-VI/20, el Grupo de Trabajo de composición abierta tomó nota del proyecto sobre directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos de mercurio y alentó a las Partes a que contribuyesen a su ulterior elaboración. | UN | وأحاط الفريق العامل المفتوح العضوية، في قراره 6/20، علماً بمشروع المبادئ التوجيهية التقنية المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياًّ لنفايات الزئبق، وشجع الأطراف على المساهمة في زيادة تطويرها. |
Expresó la esperanza de que el Fondo Multilateral prestara apoyo financiero y técnico para la investigación y el desarrollo de alternativas en los países en desarrollo y alentó a las Partes a centrar sus esfuerzos en desarrollar alternativas y recuperar y reciclar el metilbromuro apoyándose en la información que había recopilado y difundido el GETE. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقدم الصندوق المتعدد الأطراف دعماً مالياً وتقنياً للبحث عن بدائل وتطويرها في البلدان النامية، وشجع الأطراف على تركيز جهودها على إيجاد بدائل وعلى استعادة بروميد الميثيل وإعادة تدويره، بمساعدة المعلومات التي جمعها ونشرها الفريق. |
El Presidente destacó que la labor realizada por el GTE-CLP en 2011 contribuía a aclarar los elementos del resultado y alentó a las Partes a que siguieran trabajando centrándose en presentar un resultado equilibrado, completo y sólido a la CP. | UN | وشدد الرئيس على أن العمل الذي اضطلع به فريق العمل التعاوني في عام 2011 ساهم في توضيح عناصر النتائج وشجع الأطراف على مواصلة العمل على نحو مركز صوب بلوغ محصلة شاملة ومتوازنة ومتينة لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف. |
alentó a las Partes a facilitar la preparación y presentación de sus informes nacionales, utilizando, según procediera, los recursos técnicos y de otra índole disponibles por medio de arreglos bilaterales, subregionales y regionales existentes, así como la lista de expertos en seguridad de la biotecnología. | UN | وشجع الأطراف على تيسير إعداد وتقديم تقاريرها الوطنية بالاستعانة، حسب الاقتضاء، بالموارد التقنية وخلافها من الموارد المتاحة في إطار الترتيبات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية الموجودة وقائمة خبراء السلامة البيولوجية. |
24. Los compromisos de la Convención fueron reiterados por la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones, en el cual se alentó a las Partes y a los observadores a que reunieran información sobre la utilización de tecnologías tradicionales y locales, entre otros tipos de conocimiento | UN | 24- قبل مؤتمر الأطراف الالتزامات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في دورته الأولى وشجع الأطراف والمراقبين على جمع المعلومات عن استخدام التكنولوجيا التقليدية والمحلية وغيرها(6). |