"وشجع الدول الأعضاء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alentó a los Estados Miembros a
        
    • alienta a los Estados Miembros a
        
    alentó a los Estados Miembros a que ha aumentaran los niveles de financiación y su previsibilidad. UN وشجع الدول الأعضاء على زيادة مستويات التمويل وقابليته للتنبؤ.
    El Sr. Ian Williamson alentó a los Estados Miembros a que elaboraran una nueva visión para poder hacer frente a los cambios y los desafíos que se plantean. UN وشجع الدول الأعضاء على تطوير رؤية جديدة للتعامل مع التغييرات والتحديات.
    alentó a los Estados Miembros a que centraran su atención en el Fondo Fiduciario y a que hicieran contribuciones a él para asegurar que guardara proporción con las actividades del Presidente. UN وشجع الدول الأعضاء على التركيز بدلا من ذلك على المساهمة في الصندوق الاستئماني لكفالة تناسب رصيده مع أنشطة الرئيس.
    Para ello, envió cartas a 80 Estados Miembros en las que se les solicitaba más información en los casos en que faltaba información sobre identidades o ésta era insatisfactoria, y alentó a los Estados Miembros a añadir nuevos nombres a la lista. UN وبعث برسائل إلى 80 دولة عضوا التماسا لمعلومات إضافية بشأن المداخل التي وردت فيها معلومات تعريفية مبتورة أو غير مرضية، وشجع الدول الأعضاء على إضافة أسماء أخرى إلى القائمة.
    Agradece la propuesta de donación de bienes y alienta a los Estados Miembros a que la aprueben. UN وأعرب عن تقديره للتبرع المقترح بالأصول، وشجع الدول الأعضاء على الموافقة عليه.
    El Grupo de Trabajo tomó nota con aprecio de que la lista contenía diversos temas interesantes y alentó a los Estados Miembros a presentar ponencias técnicas sobre esos temas en los períodos de sesiones venideros de la Subcomisión. UN ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن القائمة تتضمن عدة مواضيع هامة وشجع الدول الأعضاء على أن تقدم عروضا إيضاحية تقنية بشأن هذه المواضيع في الدورات المقبلة للجنة الفرعية.
    El Consejo acogió favorablemente la aprobación de ese Pacto en su resolución 2009/5, de 24 de julio de 2009, y alentó a los Estados Miembros a que lo promovieran y utilizaran plenamente; UN وفي القرار 2009/5 المتخذ في 24 تموز/يوليه، رحّب المجلس باعتماد " الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل " وشجع الدول الأعضاء على الترويج له وتحقيق الاستفادة الكاملة منه؛
    Un orador que intervino posteriormente apoyó la inclusión de una cláusula de extinción y alentó a los Estados Miembros a ejercer una mayor disciplina al presentar los proyectos de resolución, incluso dejando de presentar resoluciones sobre temas obsoletos e imprecisos. UN وأعرب متكلم لاحق أيضا عن تأييده لإدارج بند الانقضاء، وشجع الدول الأعضاء على ممارسة قدر أكبر من الانضباط في طرح مشاريع القرارات، بما في ذلك وقف القرارات التي تتناول مواضيع قديمة ومبهمة.
    Señaló que la desigualdad entre los géneros era una de las formas más graves de discriminación en todos los países, culturas y sociedades, y alentó a los Estados Miembros a que prestaran apoyo a la Entidad a fin de que esta alcanzara los objetivos financieros fijados para 2014. UN وذكر أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد أخطر أشكال التمييز في جميع البلدان والثقافات والمجتمعات، وشجع الدول الأعضاء على دعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة لكفالة تحقيق أهدافها المالية لعام 2014.
    Mediante la pertinente resolución que aprobó por consenso, la Conferencia instó una vez más a los Estados miembros a que se solidarizaran estrechamente con los turcochipriotas e incrementaran y ampliaran sus relaciones en todas las esferas; y alentó a los Estados Miembros a que intercambiaran visitas de alto nivel con la parte turcochipriota. UN ومن خلال القرار الذي اعتمده بتوافق الآراء حث المؤتمر مرة أخرى الدول الأعضاء على إقامة رابطة وثيقة مع القبارصة الأتراك وزيادة وتوسيع علاقاتها في جميع المجالات، وشجع الدول الأعضاء على تبادل الزيارات مع الجانب القبرصي التركي على مستوى رفيع.
    El Consejo destacó también que la obligación de los Estados Miembros de aplicar el embargo de armas debería ir acompañada de una mayor cooperación internacional y regional respecto de las exportaciones de armas y alentó a los Estados Miembros a que adoptasen medidas enérgicas para restringir el suministro de armas pequeñas, armas ligeras y municiones a zonas de inestabilidad. UN وذكر المجلس أنه ينبغي أن يقترن التزام الدول الأعضاء بإنفاذ الحظر على الأسلحة بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي بشأن صادرات الأسلحة وشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات صارمة بغرض الحد من توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر إلى المناطق التي يسودها عدم الاستقرار.
    alentó a los Estados Miembros a aportar elementos de identificación adicionales y otros datos útiles, y gracias a ello pudo presentar nada menos que 347 propuestas de modificación de los registros actuales de la Lista, de los cuales hasta la fecha se han aprobado 324. UN وشجع الدول الأعضاء على تقديم أدوات إضافية لتحديد الهوية ومعلومات مفيدة أخرى، واستطاع نتيجة لذلك أن يقدم ما لا يقل عن 347 تعديلاً مقترحاً للأسماء المدرجة في القائمة، مما أدى حتى الآن إلى الموافقة على 324 تغييراً.
    Elogió también los esfuerzos desplegados por el Comité y las relaciones con las demás organizaciones subregionales y alentó a los Estados Miembros a continuar esa estrecha colaboración con el Comité asegurándoles al mismo tiempo el apoyo continuo de las Naciones Unidas. UN وأثنى أيضا على ما بذلته اللجنة من جهود وما أقامته من علاقات مع المنظمات دون الإقليمية الأخرى، وشجع الدول الأعضاء على مواصلة تعاونها الوثيق مع اللجنة وطمأنها في الوقت نفسه على استمرار الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة.
    El Relator dio las gracias a las delegaciones y alentó a los Estados Miembros a que llevaran adelante un proceso equilibrado, transparente e incluyente, centrado en la ayuda humanitaria, que subsanara las carencias operacionales sobre el terreno y mantuviera vínculos con las prioridades estratégicas mundiales. UN وشكر المقرر الوفود، وشجع الدول الأعضاء على المضي قُدماً في عملية متوازنة وشفافة وشاملة للجميع تركز على القضايا الإنسانية وتعمل على سد الثغرات التنفيذية في الميدان، وتكون مرتبطة بالأولويات الاستراتيجية العالمية.
    A ese respecto, la Mesa tomó nota de las excelentes calificaciones de los Presidentes y Vicepresidentes de los subgrupos de trabajo de 2014 y alentó a los Estados Miembros a que designasen a delegados con los antecedentes y conocimientos especializados necesarios para futuros grupos de trabajo. UN وفي هذا الصدد، أشار المكتب إلى المؤهلات الممتازة لرؤساء ونواب رؤساء الأفرقة العاملة الفرعية في عام 2014، وشجع الدول الأعضاء على تسمية أعضاء وفود من ذوي المعلومات الأساسية والخبرات الفنية المطلوبة للأفرقة العاملة في المستقبل.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 1735 (2006), acogió favorablemente la ampliación de su cooperación con la INTERPOL y alentó a los Estados Miembros a que trabajaran en el marco de esa organización para fortalecer la ejecución de las sanciones. UN 135 - رحب مجلس الأمن، في قراره 1735 (2006)، بتوسيع نطاق التعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وشجع الدول الأعضاء على العمل في إطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية من أجل تدعيم تنفيذ تدابير الجزاءات().
    11. El Presidente-Relator dio más detalles sobre la importancia de que el Grupo de Trabajo Intergubernamental cumpla su mandato y alentó a los Estados Miembros a examinar con detenimiento las cuestiones sometidas al Grupo, a fin de preparar contribuciones y recomendaciones adecuadas y pertinentes para el Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de Durban. UN 11- وتكلم الرئيس - المقرر بإسهاب عن أهمية الفريق العامل الحكومي الدولي لتنفيذ ولايته، وشجع الدول الأعضاء على أن تناقش المسائل باستفاضة أمام الفريق العامل من أجل تطوير إسهامات وتوصيات مناسبة وذات صلة تُقدم إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    70. Un orador se refirió a la importancia de ejecutar un conjunto de medidas de asistencia para el desarrollo económico en combinación con una enérgica actuación policial para reducir el cultivo ilícito de manera sostenible y alentó a los Estados Miembros a que contribuyeran a la iniciativa en favor de la buena ejecución que se desarrolla en el Afganistán. UN 70- ولاحظ أحد المتكلمين أهمية تنفيذ حزمة من المساعدات الإنمائية الاقتصادية مقرونة بتعزيز جهود إنفاذ القانون من أجل الحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة بطريقة مستدامة، وشجع الدول الأعضاء على المساهمة في مبادرة الأداء الجيد التي تُنفّذ في أفغانستان.
    Por ejemplo, en su resolución 2010/33, el Consejo tomó nota con reconocimiento del proyecto de Código de Conducta de las Naciones Unidas sobre cooperación internacional en la lucha contra la evasión de impuestos, aprobado por el Comité, y alentó a los Estados Miembros a que siguieran debatiendo la cuestión en las Naciones Unidas, como medio práctico de fortalecer la cooperación internacional en cuestiones de tributación. UN فعلى سبيل المثال، أحاط المجلس علما مع التقدير في القرار 2010/33، بمدونة قواعد السلوك المقترحة بشأن التعاون في مكافحة التهرب الضريبي على الصعيد الدولي التي اعتمدتها اللجنة، وشجع الدول الأعضاء على مواصلة مناقشة هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة، بوصف ذلك وسيلة عملية لتعزيز التعاون الضريبي الدولي.
    Lamenta que la Comisión haya perdido tiempo examinando enmiendas cuyo único objetivo era demorar la aprobación del proyecto de resolución y alienta a los Estados Miembros a que rechacen las enmiendas a los párrafos 2 y 3 de la parte dispositiva. UN وأعرب عن الأسف لحقيقة أن اللجنة قد أضاعت الوقت في النظر في تعديلات لم تهدف إلا إلى تأخير اعتماد مشروع القرار، وشجع الدول الأعضاء على رفض التعديلات للفقرتين 2 و 3 من المنطوق.
    17. El Sr. Ochoa (México) estima que la Comisión ya ha perdido mucho tiempo y alienta a los Estados Miembros a que se opongan a la propuesta de Barbados de someter a votación por separado el primer párrafo del preámbulo del proyecto de resolución. UN 17 - السيد أوتشوا (المكسيك): رأى أن اللجنة قد أضاعت الكثير من الوقت وشجع الدول الأعضاء على رفض مقترح بربادوس الرامي إلى إجراء تصويت مستقل على الفقرة الفرعية الأولى من ديباجة مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus