"وشجع الدول على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alentó a los Estados a
        
    El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos. UN واقترح الفريق إجراء تعديلات بناء على مشاورات واسعة أجـراها مع الدول الأعضاء، وشجع الدول على تقديم أسماء جديدة وحقـق في ذلك نتائج إيجابية.
    alentó a los Estados a que adoptaran la Convención y la promovieran en sus respectivas regiones. UN وشجع الدول على اعتماد الاتفاقية والترويج لها في مناطقها.
    La Reunión alentó a los Estados a que establecieran en sus regímenes jurídicos un mecanismo de reparación para las víctimas de detención prolongada injustificada. UN وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر.
    alentó a los Estados a que establecieran programas específicos relativos al desarrollo económico y social y destacó la importancia de una formación adecuada para asegurar que los afrodescendientes pudieran participar como agentes fundamentales en esos procesos. UN وشجع الدول على وضع برامج محددة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وشدد على أهمية التدريب الملائم لضمان إمكانية مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي أنفسهم وكونهم جهات فاعلة رئيسية في هذه العمليات.
    alentó a los Estados a no considerar a los refugiados pasivamente, como víctimas, sino a considerar que estos podían desempeñar un papel importante en los procesos de paz, y que los acuerdos de paz siempre debían contener disposiciones relativas a las poblaciones desplazadas. UN وشجع الدول على عدم النظر إلى اللاجئين نظرة سلبية كضحايا، إذ يمكنهم على الأرجح القيام بدور مهم في عمليات السلام، وشدد على ضرورة أن تنص اتفاقات السلام دوماً على أحكام تخص السكان المشردين.
    3. En su resolución 15/11, el Consejo de Derechos Humanos aprobó el plan de acción que se menciona en el párrafo anterior y alentó a los Estados a que lo pusieran en práctica. UN 3- واعتمد مجلس حقوق الإنسان، في قراره 15/11، خطة العمل المذكورة آنفاً، وشجع الدول على تنفيذها.
    Hizo hincapié en la necesidad de centrar más la atención en la cuestión del acceso de los pueblos indígenas a la justicia y alentó a los Estados a que reconocieran los sistemas de justicia consuetudinarios indígenas, sin límites jurisdiccionales rígidos. UN وشدد على ضرورة توجيه المزيد من الاهتمام إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، وشجع الدول على الاعتراف بنظم العدالة العرفية للشعوب الأصلية دون فرض حدود صارمة للولايات القضائية.
    Asimismo, la Conferencia señaló en particular algunos instrumentos concretos y alentó a los Estados a que considerasen la posibilidad de limitar el alcance de las reservas que hicieran a los instrumentos internacionales, a que formularan tales reservas del modo más preciso y estricto posible y a que las reconsiderasen regularmente con miras a retirarlas. UN وركز المؤتمر كذلك على صكوك محددة تستوجب عناية خاصة وشجع الدول على النظر في الحد من نطاق التحفظ على الصكوك الدولية، وصياغتها بأفضل ما يمكن من الدقة والتحديد واستعراضها بانتظام بغرض النظر في ضرورة سحبها.
    alentó a los Estados a que se convirtiesen en partes en el Protocolo sobre Privilegios e Inmunidades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos observando que sólo se habían depositado cuatro de los 10 instrumentos de ratificación o adhesión necesarios para que entrara en vigor. UN 57 - وشجع الدول على أن تصبح أطرافا في بروتوكول امتيازات السلطة الدولية لقاع البحار وحصاناتها، ولاحظ أنه تم إيداع 4 فقط من الصكوك العشر للتصديق أو الانضمام المطلوبة لبدء نفاذها.
    El Grupo estimuló el logro de mayores progresos ya que, en algunos casos, los detalles proporcionados sobre los contactos eran incompletos, y en otros no se contaba con ninguna información sobre los contactos. El Grupo determinó que el correo electrónico era un medio particularmente útil de comunicación y alentó a los Estados a que proporcionaran esa información de contacto en particular. UN وشجع الفريق على إحراز مزيد من التقدم لأن تفاصيل الاتصال المقدمة تكون في بعض الحالات غير كاملة، في حين لم تقدم أي معلومات بشأن الاتصــال في حـالات أخرى وذَكر الفريق البريد الإلكتروني على وجه التحديد كوسيلة اتصال مفيدة بوجه خاص وشجع الدول على تقديم معلومات الاتصال هذه بوجه خاص.
    Para poner fin a la red de suministro y ayuda a los sospechosos, la Fiscalía hizo un seguimiento de las solicitudes que había remitido a varios Estados para que facilitaran información sobre las personas que proporcionaban suministros al Ejército de Resistencia del Señor y alentó a los Estados a adoptar medidas para evitar que se prestara ese apoyo. UN وقد تابع المكتب الطلبات التي قدمها لعدد من الدول من أجل الحصول على معلومات بخصوص تلك الجهات التي تُقدم الإمدادات لجيش الرب للمقاومة بهدف قطع شبكة الإمدادات والدعم عن المشتبه بهم، وشجع الدول على اتخاذ إجراءات لردع مثل هذا الدعم.
    El Presidente recordó que tan sólo 41 Estados Partes habían formulado declaraciones en virtud del artículo 287 de la Convención y alentó a los Estados a aprovechar mejor la amplia competencia del Tribunal y a tomarlo en consideración como foro preferente para la solución de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la Convención. UN 16 - وأشار الرئيس إلى أنه لم ترد إعلانات بموجب المادة 287 من الاتفاقية إلا من 41 من الدول الأطراف، وشجع الدول على مزيد من الإفادة من اتساع اختصاصات المحكمة والنظر في اختيارها كأفضل محفل متاح لها لتسوية المنازعات المتصلة بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    A fin de interrumpir la red de suministro y apoyo de los sospechosos, la Oficina remitió solicitudes de información a diversos Estados para recabar información sobre los que abastecían al Ejército de Resistencia del Señor y alentó a los Estados a tomar medidas para disuadir este apoyo. UN 29 - ولقطع شبكة الإمداد والدعم عن المشتبه فيهم، أرسل المكتب طلبات للحصول على معلومات إلى عدد من الدول يطلب فيها معلومات عن الجهات التي تزود جيش " الرب " للمقاومة بالإمدادات، وشجع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون استمرار ذلك الدعم.
    En la resolución 6/30, el Consejo exhortó a todos los interesados a tener plenamente en cuenta los derechos de la mujer y una perspectiva de género y alentó a los Estados a preparar su información nacional mediante una amplia consulta con todos los interesados competentes en el plano nacional. UN وحث القرار 6/30 جميع أصحاب المصلحة على أن يراعوا بالكامل حقوق المرأة والمنظور الجنساني على حد سواء وشجع الدول على إعداد معلوماتها الوطنية عن طريق إجراء مشاورة واسعة النطاق على المستوى الوطني مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    A juicio del PNUMA, existen lagunas importantes en el marco jurídico y de gobernanza para el establecimiento de una red de zonas marinas protegidas en alta mar. El organismo alentó a los Estados a suscribir acuerdos internacionales sobre la aplicación de la Convención para proteger la diversidad biológica en alta mar por medio de la ordenación basada en los ecosistemas y el criterio de precaución. UN 227 - ويرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ثمة فجوات كبيرة في الإطار القانوني والإداري لتنفيذ شبكة المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار. وشجع الدول على توقيع اتفاقات دولية بشأن تنفيذ الاتفاقية من أجل حماية التنوع البيئي في أعالي البحار استنادا إلى إدارة قائمة على أساس النظام البيئي وإلى نهج وقائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus