"وشددوا على أهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y destacaron la importancia
        
    • y subrayaron la importancia
        
    • hicieron hincapié en la importancia
        
    • destacaron la importancia de la
        
    • y recalcaron la importancia
        
    • recalcaron la importancia de
        
    • pusieron de relieve la importancia
        
    • insistieron en la importancia de
        
    • e insistieron en la importancia
        
    • subrayó la importancia
        
    • subrayaron la importancia del
        
    • subrayaron la importancia de la
        
    En la mesa redonda de asociados celebrada en Bruselas, los asociados internacionales expresaron una opinión positiva sobre la versión final presentada, y destacaron la importancia de seguir dando prioridad a los múltiples objetivos incluidos. UN وفي اجتماع المائدة المستديرة للشركاء الذي عقد في بروكسل، أدلى الشركاء الدوليون بآراء إيجابية في المسودة النهائية المقدمة، وشددوا على أهمية مواصلة تحديد الأولويات نظرا لتعدد الأهداف الواردة فيها.
    Numerosos miembros del Consejo instaron a la Federación de Rusia a retirar sus fuerzas militares de Ucrania y destacaron la importancia de la mediación. UN وحث العديدُ من أعضاء المجلس الاتحاد الروسي على سحب قواته العسكرية من أوكرانيا، وشددوا على أهمية الوساطة.
    Las delegaciones reconocieron los problemas que suscitaban los informes en relación con la determinación de la procedencia y la realización de cálculos globales y subrayaron la importancia de supervisar los resultados. UN واعترفوا بالمصاعب التي تواجه الإبلاغ فيما يتعلق بالإسناد والتجميع وشددوا على أهمية نتائج الرصد.
    Los miembros también expresaron su preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos en el país y subrayaron la importancia de reformar el sector de la seguridad. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وشددوا على أهمية إصلاح قطاع الأمن.
    Los participantes hicieron hincapié en la importancia de difundir ideas, enfoques y prácticas nuevos e innovadores dentro de los países y entre ellos. UN وشددوا على أهمية نشر الأفكار والنهج والممارسات الجيدة والمبتكرة داخل البلدان وفيما بينها.
    destacaron la importancia de la pronta liberación de todos los presos políticos y de un diálogo inclusivo para lograr el cambio democrático en Myanmar. UN وشددوا على أهمية التبكير بالإفراج عن جميع السجناء السياسيين وعلى الحوار الشامل لجميع الأطراف بهدف تحقيق التغيير الديمقراطي في ميانمار.
    Los miembros del Consejo reafirmaron su compromiso respecto del Afganistán y recalcaron la importancia de que el país sintiera el proceso como propio. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا التزامهم تجاه أفغانستان، وشددوا على أهمية تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني.
    También recalcaron la importancia de una aplicación efectiva de la recomendación del Programa de Acción para lograr un desarrollo sostenible en la región. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Los Ministros pusieron de relieve la importancia de convocar en el momento oportuno una conferencia regional de la región de los Grandes Lagos bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la OUA. UN وشددوا على أهمية القيام في وقت مناسب بعقد مؤتمر إقليمي في منطقة البحيرات الكبرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Los delegados también reafirmaron que la responsabilidad de garantizar la aplicación plena y eficaz de la Convención de 1951 y del Protocolo de 1967 incumbía principalmente a los Estados Partes, y destacaron la importancia de la cooperación con el ACNUR en el ejercicio de sus funciones. UN كما أكد المندوبون من جديد أن المسؤولية الأولى عن ضمان التنفيذ الكامل والفعال لاتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 تقع على عاتق الدول الأطراف وشددوا على أهمية التعاون مع المفوضية في أداء مهامها.
    Los dirigentes alentaron a los miembros a aplicar el Plan de Acción y destacaron la importancia de la atención y la educación en la primera infancia para el alivio de la pobreza a largo plazo. UN وشجعوا الأعضاء على تنفيذ خطة العمل وشددوا على أهمية الرعاية في مرحلة الطفولة المبكّرة والتعليم للتخفيف من وطأة الفقر على المدى الطويل.
    Asimismo, hicieron un llamamiento a los gobiernos para que especificaran objetivos y actividades con plazos precisos en la nueva estrategia de ejecución del Programa y destacaron la importancia de garantizar la plena participación de la sociedad civil en la Reunión Internacional de Mauricio. UN وحثوا الحكومات على إدراج الأهداف والتدابير المقيدة بالزمن في استراتيجية التنفيذ الجديدة وشددوا على أهمية كفالة المشاركة التامة من جانب المجتمع المدني في اجتماع موريشيوس الدولي.
    Los participantes reconocieron el potencial de las partes interesadas para aportar ideas creadoras al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, particularmente en lo que respectaba al logro de los objetivos mundiales en materia de bosques, y destacaron la importancia de que aumentara su participación y se hiciera un mejor uso de sus contribuciones. UN أقر المشاركون بامتلاك أصحاب المصلحة إمكانية تقديم أفكار ابتكارية إلى المنتدى، وبخاصة في مجال تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات، وشددوا على أهمية تعزيز مشاركتهم واستغلال مساهماتهم بشكل أفضل.
    Los oradores afirmaron que el capital humano era fundamental para el desarrollo sostenible y subrayaron la importancia de un firme liderazgo nacional para avanzar en la consecución del desarrollo sostenible. UN وذكر المتكلمون أن رأس المال البشري يحتل مكانة مركزية في التنمية المستدامة، وشددوا على أهمية وجود قيادة وطنية قوية لتحقيق التقدم في مجال التنمية المستدامة.
    Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional a respetar y apoyar la reconciliación entre los palestinos, y subrayaron la importancia de la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Reconciliación lo antes posible. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن.
    Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional a respetar y apoyar la reconciliación entre los palestinos, y subrayaron la importancia de la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Reconciliación, tan pronto como sea posible. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية، وشددوا على أهمية تطبيق بنود اتفاقية المصالحة في أسرع الآجال.
    También hicieron hincapié en la importancia de que haya una mayor cooperación financiera entre las organizaciones y los grupos financieros, económicos y comerciales internacionales. UN وشددوا على أهمية زيادة التعاون بين المنظمات المالية والاقتصادية والتجارية الدولية.
    hicieron hincapié en la importancia de la sensibilización acerca de la aplicación de los principios de la Convención y del intercambio de conocimientos e información entre los Estados. UN وشددوا على أهمية التوعية بتطبيق مبادئها وتبادل المعارف والمعلومات بين الدول.
    También destacaron la importancia de la voluntad política de los somalíes de cumplir las tareas dentro de los plazos fijados, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وشددوا على أهمية تحلي الصوماليين بالإرادة السياسية لإنجاز المهام في موعدها، بدعم من المجتمع الدولي.
    Varios participantes pusieron de relieve la necesidad de aplicar plenamente las leyes que están en vigor y recalcaron la importancia de su observancia efectiva. UN وشدد العديد من المشاركين على ضرورة تنفيذ القوانين القائمة بشكل كامل، وشددوا على أهمية إنفاذها بفعالية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación de seguridad en el Afganistán y pusieron de relieve la importancia de los esfuerzos realizados por el Gobierno de ese país en la creación de capacidad en materia de seguridad y la reconstrucción civil y económica. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الأمنية في أفغانستان، وشددوا على أهمية الجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان في بناء القدرات الأمنية، وفي إعادة البناء على الصعيدين المدني والاقتصادي.
    insistieron en la importancia de celebrar una reunión de líderes. UN وشددوا على أهمية عقد اجتماع على المستوى القيادي.
    A este respecto, recordaron el carácter preceptivo de ese tipo de legislación e insistieron en la importancia de contar con disposiciones jurídicas antidiscriminatorias, aunque sólo fuera con fines preventivos. UN وفي هذا الصدد، أشار اﻷعضاء إلى الطبيعة اﻹلزامية التي تتسم بها مثل هذه التشريعات وشددوا على أهمية اﻷحكام القانونية التي تحظر التمييز حتى إذا كان ذلك ﻷغراض المنع فقط.
    Se subrayó la importancia de una plena y activa participación de las persona con discapacidad y de los representantes de sus organizaciones en el futuro proceso para elaborar una Convención. UN وشددوا على أهمية مشاركة المعوقين وممثلي منظماتهم بشكل كامل ونشط في عملية وضع الاتفاقية.
    subrayaron la importancia del acceso de las mujeres a los recursos productivos y de su control de esos recursos para el desarrollo sostenible, y sugirieron que ese tema debería ocupar un lugar destacado en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وشددوا على أهمية حصول المرأة على الموارد الإنتاجية وسيطرتها عليها من أجل التنمية المستدامة، مما يشير إلى أن ذلك الجانب ينبغي أن يحتل مكانا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Por último, subrayaron la importancia de la paz y la estabilidad como requisitos para la aplicación con éxito de políticas de desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. UN وشددوا على أهمية السلم والاستقرار كضرورة لا غنى عنها لنجاح تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus