"وشراكة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y asociación
        
    • y una asociación
        
    • y la asociación
        
    • y la Alianza
        
    • y la colaboración
        
    • la Alianza de
        
    • y colaboración
        
    • y una colaboración
        
    • y una alianza
        
    • y en asociación
        
    • y alianza
        
    • y alianzas
        
    • y coparticipación
        
    En armonía con esta nueva mentalidad, la cooperación internacional para el desarrollo se considera como obra de solidaridad y asociación. UN وفي هذا النهج الجديد، يعتبر التعاون الدولي من أجل التنمية مسألة تضامن وشراكة.
    :: Establecer relaciones de cooperación y asociación con las organizaciones regionales e internacionales competentes; UN :: العمل على إقامة علاقات تعاون وشراكة مع المنظمات الإقليمية والدولية ذات العلاقة.
    Declaración de Midrand y una asociación para el Crecimiento y el Desarrollo UN إعلان ميدراند وشراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية
    En este sentido, los ministros acogieron con beneplácito la función y la asociación de la comunidad empresarial en la campaña conjunta contra el terrorismo emprendida en un marco de responsabilidad compartida. UN وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بدور وشراكة دوائر الأعمال في الحملة المشتركة ضد الإرهاب في إطار تقاسم المسؤولية.
    El Programa de cooperación para reducir las amenazas y la Alianza Mundial del G8 contra la proliferación de armas de destrucción en masa y materiales conexos también contribuyen de modo incesante a la promoción del desarme nuclear y la no proliferación. UN كما أن البرنامج التعاوني للحد من الخطر وشراكة مجموعة الثمانية العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل يكتسيان أهمية دائمة لتعزيز نزع السلاح النووي، إلى جانب عدم الانتشار.
    Queremos hacerlo, pero necesitaremos la solidaridad y la colaboración de la comunidad de naciones. UN ونحن لدينا الإرادة على التصدي لهذا التحدي، ولكننا سنكون بحاجة إلى تعاطف وشراكة الأسرة الدولية الأعم.
    El proyecto funciona en calidad de red tecnológica y asociación cooperativa. UN ويعمل المشروع بمثابة شبكة تكنولوجية وشراكة تعاونية.
    Esto es prueba de que la globalización ha creado las condiciones para una verdadera solidaridad y asociación mundial de las naciones. UN ويؤكد ذلك حقيقة أن العولمة قد وفرت الظروف لتضامن وشراكة عالميتين حقيقيتين فيما بين الدول.
    La Oficina también prosiguió los preparativos con el Brasil y México para transformar las oficinas extrasede en oficinas de enlace y asociación. UN وواصل المكتب أيضا مفاوضاته مع البرازيل والمكسيك لتحويل المكاتب الميدانية إلى مكاتب اتصال وشراكة.
    El establecimiento de mecanismos de coordinación eficaces y una asociación efectiva con la comunidad de donantes en el marco de la Convención era un proceso complicado. UN فإنشاء آليات تنسيق فعالة وشراكة حسنة اﻷداء مع مجتمع المانحين في إطار الاتفاقية هو عملية معقدة.
    - De fomentar, establecer y apoyar una cooperación internacional y una asociación auténtica para el diálogo con miras a la aplicación y la promoción del derecho al desarrollo. UN تشجيع وإقامة وتعزيز تعاون دولي وشراكة حقيقية للحوار من أجل إعمال وتعزيز الحق في التنمية؛
    En consecuencia, es esencial que la comunidad internacional cumpla con la Declaración y el Programa de Acción de Río mediante medidas concretas y que establezca una cooperación internacional y una asociación mundial más sólidas. UN ولذلك لا بد أن يطبق المجتمع الدولي إعلان وبرنامج عمل ريو باتخاذ تدابير ملموسة تقيم تعاملا دوليا وشراكة عالمية أمتن.
    Fue el resultado de la colaboración y la asociación entre Kiribati, el New England Aquarium y Conservation International. UN وكان ذلك نتيجة جهد تعاوني وشراكة بين كيريباس ومتحف نيو إنغلاند للأحياء المائية ومنظمة الحفظ الدولية.
    Dos ejemplos de esta estrategia son el mecanismo para promover las inversiones en el ámbito Sur-Sur y la asociación con China. UN وثمة مثالان لهذه الاستراتيجية، وهما آلية للنهوض بالاستثمار بين بلدان الجنوب وشراكة مع الصين.
    La transferencia de tecnología y la asociación tecnológica mediante acuerdos sobre empresas mixtas o alianzas estratégicas constituyen una forma de acrecentar la capacidad tecnológica y de gestión para superar estas limitaciones. UN فيشكل نقل التكنولوجيا وشراكة التكنولوجيا عن طريق ترتيبات المشروعات المشتركة أو التحالفات الاستراتيجية إحدى الطرق لبناء القدرات التكنولوجية والادارية للتغلب على هذه القيود.
    Será necesario el compromiso y la Alianza de todos los interesados para lograr el acceso universal, incluidos el acceso al tratamiento antirretroviral y el fortalecimiento de los servicios de atención y de los sistemas de apoyo actuales. UN ولا بد من التزام وشراكة جميع أصحاب الشأن لتحقيق الوصول الشامل، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى العلاج بمضادات الفيروسات العكسية، وتعزيز نظامي الرعاية والدعم القائمين.
    Para concluir, mi delegación expresa su reconocimiento a la comunidad internacional por la solidaridad y la colaboración que siempre ha manifestado a favor de la materialización de la NEPAD. UN وفي الختام، يعرب وفدنا عن تقديره للمجتمع الدولي لما يبديه من تضامن وشراكة من أجل جعل النيباد حقيقة واقعة.
    En 2002, esos fondos se han utilizado, entre otras cosas, para financiar las campañas de seguridad de la tenencia y gobernanza urbana, la asociación entre la Alianza de las Ciudades y el Banco Mundial, las actividades de información en varias regiones y la producción del Informe Mundial sobre los Asentamientos Humanos. UN وأثناء عام 2002، استخدمت هذه الأموال لأمور من بينها دعم حملتي ضمان الحيازة والإدارة الحضرية، وشراكة إئتلاف مع البنك الدولي، وأنشطة معلوماتية في مناطق عدة وإصدار التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية.
    Convendría que la reunión de expertos se plantease las siguientes cuestiones que exigirán la dedicación y colaboración de todos los agentes económicos que actúan en el campo del desarrollo. UN وقد يود اجتماع الخبراء التفكير في المجموعة التالية من القضايا التي ستحتاج إلى التزام وشراكة جميع الجهات الفاعلة في التنمية.
    Para ello se precisarán unos contactos y una colaboración sistemáticos entre los diversos grupos constituyentes del programa tanto del sector privado como de las organizaciones no gubernamentales. UN إذ يقتضي اﻷمر اتصالا وشراكة مستمرين بين الدوائر العديدة الموجه اليها برنامج العمل في القطاعين غير الحكومي والخاص معا.
    En la Cumbre Mundial del año pasado se establecieron compromisos importantes en el contexto del programa mundial de desarrollo y una alianza mundial para el desarrollo. UN وأصدر اجتماع القمة العالمي في العام الماضي التزامات هامة في سياق خطة عالمية للتنمية وشراكة عالمية من أجل التنمية.
    5. Los gobiernos, en colaboración con las organizaciones internacionales y en asociación con los grupos principales, deberían: UN ٥ - ينبغي أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع المنظمات الدولية وشراكة مع المجموعات الرئيسية، بما يلي:
    Es obvio que la resolución del conflicto en esa región requerirá de la cooperación, colaboración y alianza más estrechas entre los países involucrados en situaciones de conflicto. UN ومن الواضح أن حل الصراع في تلك المنطقة يتطلب تعاونا وشراكة وثيقة بين البلدان المتورطة في حالات صراع.
    Para tener éxito se necesitan políticas económicas nacionales racionales y una buena gobernanza, junto con medidas a escala mundial y alianzas entre países desarrollados y países en desarrollo. UN فالنجاح يتطلب سياسات اقتصادية وطنية سليمة وإدارة جيدة بالإضافة إلى إجراء دولي وشراكة عالمية بين البلدان النامية والبلدان متقدمة النمو.
    Por lo tanto, los esfuerzos por promover la igualdad de la mujer exigen compromiso y coparticipación entre todos los niveles del gobierno. UN وعليه فإن الجهود الرامية إلى تعزيز مساواة المرأة تقتضي التزاما وشراكة من جانب جميع مستويات الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus