Aliento al Gobierno de la República Centroafricana y a sus asociados internacionales a que presten el máximo apoyo posible al sistema de justicia del país. | UN | وأشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشركاءها الدوليين على تقديم أقصى دعم ممكن لنظام العدالة في البلد. |
Insto de nuevo al Gobierno y a sus asociados internacionales a que se ocupen sin demora de las necesidades logísticas y de infraestructura, tanto del ejército como de la policía. | UN | ومرة أخرى، أحث الحكومة وشركاءها الدوليين على التعجيل بطرق مسألة الاحتياجات في مجالي الإمداد والهياكل الأساسية لكل من الشرطة والجيش. |
Si bien aún han de determinarse las modalidades de este mecanismo, insto al Gobierno de Transición y a sus asociados internacionales a que aborden esta cuestión exhaustivamente y con carácter de urgencia. | UN | وفي انتظار تحديد طرائق إنشاء هذه الآلية، أود أن أحث الحكومة الانتقالية وشركاءها الدوليين على التعجيل بالنظر في هذه المسألة على نحو بعيد المدى. |
A este respecto, las Naciones Unidas y sus asociados internacionales están preparados para ayudar a Sierra Leona y a sus instituciones electorales. | UN | وفي هذا الصدد، إن الأمم المتحدة وشركاءها الدوليين على استعداد لمساعدة سيراليون ومؤسساتها الانتخابية. |
El principal reto para los países menos adelantados y sus asociados internacionales para el desarrollo es que cada parte respete el compromiso adquirido en Bruselas de coordinar las iniciativas institucionales y las corrientes de recursos con el Programa de Acción. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه أقل البلدان نموا وشركاءها الدوليين في التنمية يتمثل في أن يفي كل كيان بما التزم به في بروكسل، وأن ينسق أنشطته المؤسسية وتدفقات موارده مع برنامج العمل. |
Por último, la oradora aprovecha la oportunidad para hacer un solemne llamamiento a los países de África y a sus asociados internacionales para que no cejen en sus esfuerzos conjuntos por ayudar a África a salir de su difícil situación actual. | UN | وفي الختام، اغتنمت الفرصة لكي تناشد جميع البلدان الأفريقية وشركاءها الدوليين مناشدة جادة لكي تستمر في بذل جهودها المشتركة التي تستهدف انتشال أفريقا من ورطتها الحالية. |
Exhorto al Gobierno y a sus asociados internacionales a que aprovechen la oportunidad que ofrecerá la mesa redonda sobre la reforma del sector de la seguridad para elaborar sin demoras un proyecto detallado y coherente en la materia. | UN | وإني أحث الحكومة وشركاءها الدوليين على اغتنام الفرصة التي يتيحها اجتماع المائدة المستديرة المعني بإصلاح القطاع الأمنيالمقرر عقده للتعجيل بوضع مخطط تفصيلي ومتسق لذلك. |
Por lo tanto, aliento a Liberia y a sus asociados internacionales a elaborar, tan pronto como sea posible, un plan electoral integral en que se incluyan las necesidades financieras y técnicas. | UN | ولذلك، فإني أحث ليبريا وشركاءها الدوليين على القيام، في أقرب وقت ممكن، بإعداد خطة شاملة للانتخابات، تتضمن ما تقتضيه هذه الانتخابات من احتياجات مالية وتقنية. |
Insto al Gobierno y a sus asociados internacionales a prestar el máximo apoyo posible al sistema judicial del país y a abordar rápidamente la violencia sexual y otros delitos similares cometidos contra civiles. | UN | وأحث الحكومة وشركاءها الدوليين على تقديم أقصى دعم ممكن لنظام العدالة في البلد، وعلى التصدي على وجه السرعة للعنف الجنسي والجرائم المماثلة التي ترتكب ضد المدنيين. |
Insto al Gobierno y a sus asociados internacionales a que reconozcan que los procesos de Nairobi y Goma y el establecimiento de una fuerza de reacción rápida son medidas sinérgicas que propiciarían el logro de los parámetros generales enunciados en mi 24º informe. | UN | وأحث الحكومة وشركاءها الدوليين على إقرار عمليتي نيروبي وغوما وعلى إنشاء قوة للرد السريع، باعتبارهما إجراءين متداعمين سيتيحان الفرصة لإحراز التقدم نحو تطبيق المعايير الأساسية المحددة في تقريري الرابع والعشرين. |
Exhorto a los gobiernos y a sus asociados internacionales a que ajusten cuidadosamente los programas de reforma institucional, modulando su ritmo y su secuencia, a fin de conciliar el apoyo a largo plazo a la construcción institucional con la necesidad de obtener pronto resultados tangibles mediante el restablecimiento de las funciones gubernamentales esenciales y la prestación de servicios. | UN | وإنني أحث الحكومات وشركاءها الدوليين على أن يضبطوا وتيرة برامج الإصلاح المؤسسي ويحددوا مراحلها ويكيّفوها بعناية، مع تحقيق التوازن بين الدعم الطويل الأجل لبناء المؤسسات والحاجة إلى تحقيق نتائج مبكرة وملموسة من خلال إعادة تفعيل المهام الحكومية الأساسية وتقديم الخدمات. |
Frente a ese entorno, cabe argüir que el efecto positivo más importante de las sanciones, además de poner fin a la lucha entre las facciones por los recursos, es que obligaron al Gobierno y a sus asociados internacionales a emprender un sistemático y amplio conjunto de reformas del sector de los recursos naturales. | UN | 136 - وبناء على هذه الخلفية، يمكن الآن القول بأن أهم أثر إيجابي لهذه الجزاءات، بالإضافة إلى إنهاء القتال الدائر بين الفصائل على الموارد، هو أن الحكومة وشركاءها الدوليين قد أجبروا على تنفيذ مجموعة من الإصلاحات المنهجية والشاملة في قطاع الموارد الطبيعية. |
Me preocupa que el apoyo bilateral a la reforma de las FARDC pueda estar decayendo, e insto enfáticamente una vez más al Gobierno de la República Democrática del Congo y a sus asociados internacionales a que colaboren, con el respaldo de la MONUSCO y de conformidad con su mandato, a fin de avanzar realmente a ese respecto. | UN | 84 - وأنا أشعر بالقلق بسبب احتمال تراجع الدعم الثنائي لإصلاح القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ومرة أخرى أحث بقوة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها الدوليين على العمل معاً، بدعم من بعثة الأمم المتحدة تمشياً مع ولايتها، من أجل إحراز تقدم حقيقي في هذا الصدد. |
105. El Grupo insta al Gobierno y a sus asociados internacionales a que hagan plenamente operativa la Comisión Nacional de Liberia sobre las Armas Pequeñas, proporcionándole suficiente apoyo financiero, logístico y político para que pueda desempeñar con eficacia las funciones que se le han confiado (véase el anexo XIV). En concreto, debe garantizar que cuente con suficiente personal. | UN | ١٠٥ - ويحث الفريق الحكومة وشركاءها الدوليين على التفعيل التام للجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة، من خلال تزويدها بما يكفي من الدعم المالي واللوجستي والسياسي، لكي تتمكن من تنفيذ المهام الموكلة إليها على نحو فعال (انظر المرفق الرابع عشر). ويشمل ذلك ضمان أن يكون لديها ما يكفي من الموظفين. |
El Grupo recomienda que el Gobierno de Liberia y sus asociados internacionales: | UN | 152 - يوصي فريق الخبراء حكومة ليبريا وشركاءها الدوليين بما يلي: |
Sin embargo, debemos ser realistas en cuanto a los enormes desafíos a los que deben hacer frente el Afganistán y sus asociados internacionales y reconocer el hecho de que, sin seguridad básica, muchas de las necesidades, como fomentar la capacidad del pueblo afgano para gestionar sus propios asuntos y crear las condiciones favorables para el desarrollo económico y social, no podrán convertirse en realidad. | UN | لكن لا بد وأن نكون واقعيين إزاء التحديات الهائلة التي تواجه أفغانستان وشركاءها الدوليين وأن ندرك أنه بدون الأمن الأساسي لن يتحقق الكثير مما نحتاجه، مثل بناء قدرة الشعب الأفغاني لإدارة شؤونه بنفسه وتهيئة الظروف للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El recién creado Grupo de Trabajo conjunto de alto nivel, los foros de diálogo sobre cuestiones humanitarias y el nuevo mecanismo de coordinación de la seguridad deberían permitir, en su debido momento, que el Gobierno del Chad y sus asociados internacionales ejercieran sus responsabilidades respectivas en materia de protección de los civiles y los trabajadores humanitarios. | UN | وسيساعد الفريق العامل الرفيع المستوى المشترك المنشئ حديثاً، ومنتديات الحوار الإنساني وآليات التنسيق الأمني الجديدة، في الوقت المناسب، كلا من حكومة تشاد وشركاءها الدوليين على ممارسة مسؤولية كل منهم عن حماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |