"وشركاءها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y a sus asociados a
        
    • y sus asociados a
        
    Otro orador instó al UNICEF y a sus asociados a que flexibilizaran los criterios de actuación y de otro tipo que se aplicaban para prestar apoyo a los países. UN وحث متكلم آخر اليونيسيف وشركاءها على جعل الأداء وغيره من معايير تقديم الدعم إلى البلدان أكثر مرونة.
    Insto al Gobierno de la República Democrática del Congo y a sus asociados a que muestren la flexibilidad necesaria y trabajen conjuntamente para el logro de ese objetivo común. UN وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    El Grupo insta al Gobierno y a sus asociados a dotar a la Comisión de los recursos apropiados a fin de poder cumplir su mandato. UN ويحث فريق الخبراء الحكومة وشركاءها على تزويد اللجنة بما يكفي من الموارد لتمكينها من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها.
    Las investigaciones y los informes ayudarán a las autoridades nacionales y locales y a sus asociados a fijar prioridades para el mejoramiento de los tugurios y la reducción de la pobreza. UN وسيساعد البحث والتقارير السلطات الوطنية والمحلية وشركاءها على تحديد الأولويات في مضمار تحسين الأحياء الفقيرة وتقليص الفقر.
    Aliento a las autoridades de Malí y sus asociados a que se mantengan atentos. UN وأشجع سلطات مالي وشركاءها على أن يظلوا يقظين.
    Insto al Gobierno de Transición y a sus asociados a que elaboren urgentemente un plan exhaustivo en que se incluyan los recursos financieros, materiales y humanos necesarios para volver a integrar la totalidad de Ituri en la nación y poner fin a la explotación ilícita de recursos. UN وإنني أحث الحكومة الانتقالية وشركاءها على التعجيل بإعداد خطة شاملة تتضمن الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لإعادة إدماج إيتوري في الدولة ككل ووضع نهاية للاستغلال غير المشروع للموارد.
    La delegación de Suiza alienta a la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres y a sus asociados a que establezcan mecanismos flexibles que se adapten a diferentes contextos geográficos. UN ويشجع وفده الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وشركاءها على إقامة آليات مرنة تلائم السياقات الجغرافية المختلفة.
    Insto a la Misión de la Unión Europea y a sus asociados a mantener los esfuerzos en ese sentido, y la estrecha colaboración con la MONUC. UN وأحث بعثة الاتحاد الأوروبي وشركاءها على دعم الجهود الرامية لبلوغ تلك الغاية، في إطار التعاون الوثيق المتواصل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Equipo recomienda que el Consejo, especialmente los miembros del Consejo que estén participando directamente en la lucha contra los talibanes, inste a las autoridades afganas y a sus asociados a compartir con el equipo información que ayudaría al Comité a detectar violaciones del embargo de armas. UN ويوصي الفريق بأن يحث المجلس، وخاصة أعضاؤه المشاركون مباشرة في القتال ضد طالبان، السلطات الأفغانية وشركاءها على تبادل المعلومات مع الفريق، فمن شأن ذلك أن يساعد اللجنة على تحديد انتهاكات حظر الأسلحة.
    La evaluación ayuda al UNICEF y a sus asociados a cumplir las obligaciones aceptadas a nivel mundial que se describen en la Convención sobre los Derechos del Niño y en los acuerdos conexos, incluidos los Compromisos básicos para la infancia en la acción humanitaria. UN ويساعد التقييم اليونيسيف وشركاءها على الوفاء بالالتزامات المقبولة عالميا والمبينة في اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقات المتصلة بها، بما فيها الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    El Grupo alienta al Gobierno y a sus asociados a avanzar en esa dirección y a considerar la posibilidad de elaborar un pacto en el que las expectativas de cada parte se definan y se establezcan objetivos a mediano plazo. UN ويشجع الفريق الحكومة وشركاءها على المضيّ قدما في هذا الاتجاه، والنظر في صياغة اتفاق يحدد ما هو متوقَّع من كل مكوّن، ويحدد الأهداف المتوسطة الأجل.
    Exhorto al Gobierno y a sus asociados a colaborar estrechamente con los repatriados a fin de asegurar su reintegración duradera en sus comunidades. UN وإني أحث الحكومة وشركاءها على العمل على نحو وثيق مع العائدين لكفالة اندماجهم من جديد وعلى نحو دائم في مجتمعاتهم المحلية.
    Para concluir, el orador instó a la Asamblea sobre el Medio Ambiente y a sus asociados a colaborar en un espíritu de unidad y adoptar decisiones audaces que ofrecieran respuestas a los problemas ambientales existentes. UN وفي ختام حديثه، حثَّ جمعية البيئة وشركاءها على العمل متكاتفين واتخاذ قرارات جريئة لتشكيل استجابات لمواجهة التحديات البيئية الحالية.
    ONU-Hábitat preparó los documentos conceptuales y coordinó una reunión de un grupo de expertos, celebrada en octubre de 2002; ocasión excepcional que ayudó al organismo y a sus asociados a avanzar en el seguimiento de la meta 11. UN 23 - أعد موئل الأمم المتحدة ورقات مفاهيمية ونسق اجتماعا لفريق الخبراء عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2002؛ وكان معلمة ساعدت الوكالة وشركاءها على تحقيق تقدم في رصد الغاية 11.
    La experiencia adquirida en más de 20 países en la aplicación del Sistema de supervisión de los resultados para la equidad (MoRES) presenta valiosas enseñanzas para incorporar la supervisión de las orientaciones y la supervisión de los programas; estas, a su vez, pueden ayudar al UNICEF y a sus asociados a conseguir resultados sostenibles y a promover los derechos de los niños más vulnerables y marginados y a las comunidades en las que viven. UN وتتيح الدروس المستفادة من تطبيق نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف في أكثر من 20 بلدا فوائد قيمة في مجال تعميم رصد التوجيهات والبرامج. ويمكن لهذه الدروس، بدورها، أن تساعد اليونيسيف وشركاءها على تحقيق نتائج مستدامة وتعزيز حقوق الأطفال الأكثر ضعفا وتهميشا والنهوض بالمجتمعات التي يعيشون فيها.
    En la resolución se instaba también a la Organización Mundial de la Salud (OMS) y a sus asociados a que prestaran el apoyo necesario para sus medidas en curso de lucha contra el paludismo en los países en desarrollo, en particular en África, y a que prestaran la asistencia necesaria a los Estados de África para que pudieran alcanzar sus objetivos. UN 3 - كما حث القرار منظمة الصحة العالمية وشركاءها على توفير الدعم اللازم لتدابيرها الجارية لمكافحة الملاريا في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، ولتقديم ما يلزم من المساعدة للدول الأفريقية لتحقيق أهدافها.
    43. El Comité adoptó una decisión por la que alentaba al ACNUR y a sus asociados a proseguir sus esfuerzos para fortalecer la protección y la atención de los niños refugiados y otros niños de los que se ocupa la Oficina (anexo III). UN 43- واعتمدت اللجنة قراراً يشجع المفوضية وشركاءها على مواصلة بذل الجهود لتعزيز حماية ورعاية اللاجئين الأطفال وغيرهم من الأطفال الذين يثيرون شواغلها (المرفق الثالث).
    Ahora que se ha declarado que Guinea-Bissau cumple las condiciones exigidas para recibir financiación del Fondo para la Consolidación de la Paz, insto al Gobierno y a sus asociados a que procuren activamente impulsar el proceso, especialmente en lo tocante a establecer el Comité Directivo Nacional y a ejecutar proyectos de efecto rápido. UN والآن وبعد أن أعلنت أهلية غينيا - بيساو لتلقي التمويل من صندوق بناء السلام، فإني أحث الحكومة وشركاءها على الاشتراك بصورة فعالة في دفع العملية قدما، وخاصة بإنشاء لجنة توجيهية وطنية وتنفيذ مشاريع الأثر السريع.
    2. Observa con satisfacción que los países en desarrollo han conseguido elaborar con éxito planes de cooperación Sur-Sur, e insta a los países en desarrollo y a sus asociados a que intensifiquen las iniciativas Sur-Sur y las iniciativas triangulares y contribuyan al logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح نجاح البلدان النامية في وضع خطط عمل مفصلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتحث البلدان النامية وشركاءها على تكثيف المبادرات المشتركة فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الثلاثية التي تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()؛
    Exhorto además al Gobierno y sus asociados a que lleguen a un acuerdo sobre los arreglos de coordinación para la reforma del sector de la seguridad, incluso para la elaboración y la aplicación de una estrategia amplia de reforma del sector de la seguridad bajo la dirección del Gobierno. UN وإنني أحث كذلك الحكومة وشركاءها على الاتفاق على ترتيبات التنسيق المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإصلاح القطاع الأمني، تحت قيادة الحكومة.
    Para terminar, mi delegación desea prometer nuestro apoyo constante al fomento del deporte para todos y también desea instar al sistema de las Naciones Unidas y sus asociados a que sigan trabajando en la promoción del deporte para la educación, la salud, el desarrollo y la paz a través de la participación de todos los sectores de la sociedad. UN ختاما، يود وفدي أن يتعهد بتقديم مساندته المتواصلة للترويج للرياضة للجميع، ويود أيضا أن يحث منظومة الأمم المتحدة وشركاءها على زيادة جهودهم للترويج للرياضة والتربية والصحة والتنمية والسلام من خلال مشاركة قطاعات المجتمع كافة في الرياضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus