"وشركاءها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus asociados en
        
    • y sus asociados para el
        
    • y a sus asociados para el
        
    • y a sus asociados en
        
    • y sus asociados de la
        
    • y sus asociados del
        
    Actualmente la Sección presta asistencia al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y sus asociados en la ejecución de varias iniciativas importantes de recuperación. UN ويساعد هذا القسم حاليا الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا وشركاءها في تنفيذ عدة مبادرات أساسية للإنعاش.
    Ese marco ofrecerá orientación a Burundi y sus asociados en la lucha por alcanzar sus objetivos comunes. UN ومن شأن هذا الإطار أن يرشد بوروندي وشركاءها في السعي نحو تحقيق الأهداف المشتركة المتوخاة.
    Éstos y sus asociados para el desarrollo debían concentrar su atención y sus recursos en los aspectos que favorecieran las conexiones internas y, por tanto, la integración de los sectores económicos de los países menos adelantados. UN إن أقل البلدان نمواً وشركاءها في التنمية في حاجة إلى تركيز الاهتمام والموارد على المجالات التي من شأنها تعزيز الصلات فيما بينها ومن ثم تكامل القطاعات الاقتصادية في أقل البلدان نمواً.
    Etiopía confía en que la ONUDI y sus asociados para el desarrollo seguirán prestándole apoyo. UN وهي واثقة من أن اليونيدو وشركاءها في التنمية سيواصلون تقديم الدعم إليها.
    A este respecto, el Consejo pide a los países no africanos y a sus asociados para el desarrollo que organicen consultas temáticas seleccionadas en el plano nacional a fin de coordinar y armonizar mejor la aplicación de programas e iniciativas para África. UN وفي هذا الصدد، يدعو المجلس البلدان اﻷفريقية وشركاءها في التنمية إلى تنظيم مشاورات مواضيعية مختارة على المستوى القطري في محاولة لتحسين التنسيق والمواءمة لتنفيذ البرامج والمبادرات بشأن أفريقيا.
    20. Alienta a los países de África y a sus asociados para el desarrollo a que centren su acción en pro del desarrollo en las personas y a que se aseguren de que se hagan inversiones básicas en salud, educación y redes de protección social; UN 20 - يشجع البلدان الأفريقية وشركاءها في التنمية على أن تجعل الإنسان محور الأعمال الإنمائية التي تقوم بها الحكومات وأن تكفل الإنفاق الاستثماري الأساسي في مجالات الصحة والتعليم وشبكات الأمان الاجتماعي؛
    En esas circunstancias, Eritrea pide a las Naciones Unidas y a sus asociados en la paz que rectifiquen los errores innecesarios y velen por que todas las partes interesadas cumplan los acuerdos que han firmado. UN وفي هذه الأوضاع، تدعو إريتريا الأمم المتحدة وشركاءها في عملية السلام إلى تصحيح ما ارتكب من أخطاء لم تكن هناك ضرورة لها، وضمان احترام جميع الأطراف المعنية للاتفاقات التي وقعتها.
    Irlanda y sus asociados de la Unión Europea están decididos a participar activamente en la tarea de lograr que la Ronda de negociaciones comerciales multilaterales de Doha llegue por fin a una conclusión, con un acuerdo que satisfaga las preocupaciones fundamentales de todas las partes. UN إن أيرلندا وشركاءها في الاتحاد الأوروبي مصممون على ألا يقفوا عاجزين أمام الوصول بجولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، في النهاية، إلى خاتمة ناجحة عن طريق إبرام اتفاق يلبي الشواغل الأساسية لجميع الأطراف.
    Aunque los gobiernos y sus asociados en el Programa de Hábitat han realizado esfuerzos constantes para cumplir sus compromisos, la pobreza generalizada sigue siendo el obstáculo principal y es necesario mejorar de manera significativa las condiciones ambientales en muchos países. UN وبالرغم من أن الحكومات وشركاءها في جدول أعمال الموئل قد بذلت جهودا متواصلة للوفاء بالتزاماتها، يظل الفقر الواسع الانتشار يُشكل العقبة الأساسية، كما أن الأوضاع البيئية تظل بحاجة إلى تحسين كبير في بلدان عديدة.
    Aunque los gobiernos y sus asociados en el Programa de Hábitat han realizado esfuerzos constantes para cumplir sus compromisos, la pobreza generalizada sigue siendo el obstáculo principal y es necesario mejorar de manera significativa las condiciones ambientales en muchos países. UN وبالرغم من أن الحكومات وشركاءها في جدول أعمال الموئل قد بذلت جهودا متواصلة للوفاء بالتزاماتها، يظل الفقر الواسع الانتشار يُشكل العقبة الأساسية، كما أن الأوضاع البيئية تظل بحاجة إلى تحسين كبير في بلدان عديدة.
    El Canadá y sus asociados en la iniciativa interregional de desarme y no proliferación siguen trabajando para promover la aplicación de otros elementos clave del plan de acción de 2010. UN وأضافت أن كندا وشركاءها في المبادرة الموسعة لعدم الانتشار ونزع السلاح على النطاق الإقليمي تواصل العمل للدفع قُدما بتنفيذ عناصر رئيسية أخرى في خطة العمل لعام 2010.
    Muchos países africanos se han embarcado en procesos de democratización y de reforma económica, y si bien los niveles de vida no han mejorado en todas partes, existen señales alentadoras de que los países africanos y sus asociados en el desarrollo están avanzando hacia una estrategia más eficaz y duradera. UN وقد شرع الكثير من البلدان اﻹفريقية في عمليات نشر الديمقراطية واﻹصلاح الاقتصادي. ومع أن مستويات المعيشة لم تتحسن في كل مكان، فإن هناك بوادر مشجعة بأن البلدان اﻹفريقية وشركاءها في التنمية على الطريق نحو التوصل إلى استراتيجية أكثر فعالية وديمومة.
    El UNICEF y sus asociados en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas decidieron instaurar un nuevo método más transparente de selección de los coordinadores residentes, el cual hace posible que se amplíe la reserva de candidatos para esos puestos. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف وشركاءها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات قد وافقوا على عملية جديدة وأكثر شفافية لاختيار المنسقين المقيمين ستوسع نطاق مجموعة موظفي الفئة الفنية المؤهلين لتولي هذه المناصب.
    Los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo deben honrar los compromisos que han contraído al respecto. UN إن أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية يجب عليهم تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في هذا الصدد.
    A ese respecto, la Comisión debería alentar a los países africanos y sus asociados para el desarrollo a: UN وينبغي للجنة في ذلك الصدد أن تشجع البلدان الأفريقية وشركاءها في التنمية على القيام بما يلي:
    Ahora bien, en el contexto de la eficacia de la ayuda y la gestión basada en los resultados, la supervisión ha adoptado una perspectiva más amplia que supone la responsabilidad mutua, que une a los países y sus asociados para el desarrollo mediante objetivos compartidos y compromisos mutuos. UN لكن الرصد قد اكتسب، في سياق فعالية المعونة والإدارة القائمة على النتائج، منظوراً أوسع يشمل المساءلة المتبادلة التي تُلزم البلدان وشركاءها في التنمية من خلال الأهداف المشتركة والالتزامات المتبادلة.
    20. Alienta a los países de África y a sus asociados para el desarrollo a que sitúen a las personas en el centro de la acción de los gobiernos en pro del desarrollo y a que se aseguren de que se hagan inversiones básicas en salud, educación y redes de protección social; UN 20 - يشجع البلدان الأفريقية وشركاءها في التنمية على أن تجعل الإنسان محور الأعمال الإنمائية التي تقوم بها الحكومات وأن تؤمن الإنفاق الاستثماري الأساسي في مجالات الصحة والتعليم وشبكات الأمان الاجتماعي؛
    4. Comprendemos que el plan de actividades concebido para ejecutar el Plan de Acción de Estambul alienta más a los PMA y a sus asociados para el desarrollo a actuar de manera coordinada, coherente y eficaz; UN " 4- نعتقد أنَّ خريطة الطريق التي رسمت لتنفيذ خطة عمل اسطنبول تشجّع أيضا أقل البلدان نمواً وشركاءها في التنمية على العمل بطريقة منسقة ومتسقة وفعالة؛
    4. Comprendemos que el plan de actividades concebido para ejecutar el Plan de Acción de Estambul alienta más a los PMA y a sus asociados para el desarrollo a actuar de manera coordinada, coherente y eficaz; UN 4- نعتقد أنَّ خريطة الطريق التي رسمت لتنفيذ خطة عمل اسطنبول تشجّع أيضا أقل البلدان نمواً وشركاءها في التنمية على العمل بتنسيق وترابط وفعالية؛
    Debe otorgarse a las Naciones Unidas y a sus asociados en la prestación de asistencia humanitaria un acceso regular, independiente y previsible a todas las personas que necesiten asistencia humanitaria, con independencia de que se encuentren o no en zonas controladas por el Gobierno. UN وأضاف أن الأمم المتحدة وشركاءها في الشؤون الإنسانية ينبغي أن يكون لهم سبل وصول منتظمة ومستقلة ويمكن التنبؤ بها إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة إنسانية بصرف النظر عما إذا كانوا في مناطق تسيطر عليها الحكومة.
    La OSSI insta al ACNUR y a sus asociados en la ejecución a que adopten las medidas que se han sugerido para proteger a las refugiadas de la explotación sexual y ofrezcan programas en los que los refugiados puedan presentar denuncias sin temor a ser descubiertos o a ser objeto de represalias. UN ويحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية مفوضية شؤون اللاجئين وشركاءها في التنفيذ، على اتخاذ التدابير المقترحة لحماية اللاجئات من الاستغلال الجنسي، وعلى تقديم برامج يستطيع اللاجئون فيها رفع شكاواهم دونما خوف من التعرض للتشهير بهم أو الانتقام منهم.
    Debido a esos factores y a nuestra frecuente exposición a los desastres naturales, que en cuestión de unas horas pueden invertir los beneficios que costó años lograr, Jamaica y sus asociados de la Comunidad del Caribe (CARICOM) proponen el reconocimiento internacional de los Estados miembros de la CARICOM como una categoría especial de pequeños países de ingresos medianos vulnerables y muy endeudados. UN وبسبب تلك العوامل وبسبب تعرضنا لكوارث طبيعية متواترة يمكن في غضون ساعات قليلة أن تلغي المكاسب التي استغرق تحقيقها سنين طويلة، فإن جامايكا وشركاءها في الجماعة الكاريبية يقترحون الاعتراف بدول الجماعة كفئة خاصة من البلدان الصغيرة الضعيفة المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون.
    Italia y sus asociados del Grupo de Consenso están, al igual que en el pasado, dispuestos a participar constructivamente y de buena fe. UN وإن إيطاليا وشركاءها في مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء على استعداد، كما كانوا في الماضي، للمشاركة بشكل بناء وبحسن نية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus