Además, varias Partes señalan que han hecho participar a organismos internacionales y asociados de países desarrollados. | UN | وفضلاً عن ذلك، أبلغ عدد من الأطراف بأنها أشركت في هذه العملية وكالات دولية وشركاء من البلدان المتقدمة النمو. |
Personal de las Naciones Unidas sobre el terreno y asociados de la sociedad civil | UN | موظفو الأمم المتحدة الميدانيون وشركاء من المجتمع المدني |
El Comité Permanente de Nutrición de las Naciones Unidas también implica a importantes organismos de las Naciones Unidas y asociados de la sociedad civil y ha contribuido a la armonización de la programación entre ellos. | UN | كما أنّ تشارك وكالات الأمم المتحدة المعنية وشركاء من المجتمع المدني في لجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية، التي أسهمت في مواءمة إعداد البرامج فيما بين الوكالات والشركاء المذكورين. |
De esos casos, 16 corresponden a gobiernos, 6 a organizaciones de las Naciones Unidas y 6 a organizaciones no gubernamentales y asociados del sector privado. | UN | وكانت 16 حالة من هذه الحالات بواسطة حكومات، وست حالات بواسطة وكالات تابعة للأمم المتحدة، وست حالات بواسطة منظمات غير حكومية وشركاء من القطاع الخاص. |
Este política general es resultado de una vasta operación de reflexión y de concertación realizada con 35 departamentos y organismos gubernamentales y paragubernamentales y colaboradores de la sociedad civil, principalmente las organizaciones no gubernamentales de mujeres y las investigadoras universitarias. | UN | ويأتي هذا البرنامج نتيجة مداولات مستفيضة وبناء لتوافق بين الآراء تم مع 35 وزارة ومنظمة حكومية وشبه حكومية وشركاء من المجتمع المدني في مقدمتهم منظمات نسائية غير حكومية وباحثات جامعيات. |
Varias de las actividades de capacitación se organizaron en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas, incluido el ACNUDH, así como con asociados de la sociedad civil. | UN | ونُظّمت عدة أنشطة تدريبية بالتعاون مع شركاء للأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وشركاء من المجتمع المدني. |
La Oficina de Promoción de Inversiones y Tecnología (OPIT) situada en Italia desempeña un importante papel a ese respecto ya que reúne a inversionistas italianos y asociados de los países en desarrollo y facilita el acceso a fuentes de financiación, incluso a líneas de crédito bilaterales italianas. | UN | وقد قام مكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في إيطاليا بدور هام في ذلك الشأن عن طريق الجمع بين المستثمرين الإيطاليين وشركاء من البلدان النامية وعن طريق تسهيل الوصول إلى مصادر التمويل، بما في ذلك خطوط التمويل الثنائية الإيطالية. |
A este respecto ha patrocinado, junto con Noruega y asociados de la sociedad civil, un proyecto encaminado a examinar la repercusión mundial de la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal y lo que debe hacerse para mejorar la situación de los supervivientes. | UN | وفي هذا الصدد، ترعى النمسا - إلى جانب النرويج وشركاء من المجتمع المدني - مشروعاً لفحص التأثير العالمي لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد وما يجب فعله لتحسين وضع الناجين. |
Con fondos proporcionados por la Comisión Europea y la Fundación MacArthur, los funcionarios de la Sección sobre el terreno y asociados de la sociedad civil de Sierra Leona y Liberia proyectaron reseñas de las actuaciones elaboradas por la Sección, en encuentros de las comunidades locales en Sierra Leona y Liberia. | UN | ومن خلال الأموال المقدمة من المفوضية الأوروبية ومؤسسة ماك آرثر، عرض الموظفون الميدانيون بالقسم وشركاء من المجتمع المدني في سيراليون وليبريا موجزات للمحاكمات أعدها القسم، خلال لقاءات مع المجتمعات المحلية في سيراليون وليبريا. |
Con el apoyo del programa mundial, el PNUD colaboró con otras organizaciones de las Naciones Unidas y asociados de la sociedad civil para ayudar a 31 países a integrar las respuestas a la violencia por razón de género en las respuestas nacionales contra el SIDA, haciendo partícipes a los hombres y los niños en el fomento de la igualdad entre los géneros. | UN | وشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم قدمه البرنامج العالمي، مع منظمات أخرى في الأمم المتحدة وشركاء من المجتمع المدني في مساعدة 31 بلدا على إدماج الاستجابات للعنف القائم على نوع الجنس في إطار الاستجابات الوطنية لمكافحة الإيدز، وإشراك الرجال والفتيان في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
El PNUMA convocará a expertos y asociados de todo el mundo para respaldar los esfuerzos de los países por promover la gestión integrada de la tierra y el agua para la prestación de servicios de los ecosistemas, incluida la eficiencia del agua dulce y la seguridad alimentaria. | UN | وسوف يُدرِج برنامج البيئة خبرات فنية وشركاء من أنحاء العالم في دعم جهود البلدان الرامية إلى تعزيز الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه من أجل توفير خدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك الكفاءة في استخدام المياه العذبة والأمن الغذائي. |
En ese evento se envió un claro mensaje y se anunciaron nuevos compromisos contraídos por los Estados Miembros de las Naciones Unidas, grupos de Estados y asociados de la sociedad civil, incluidos el sector privado y las asociaciones filantrópicas, para alcanzar esos objetivos. | UN | ووجهت تلك المناسبة رسالة قوية، كما أعلنت عن التزامات جديدة() قطعتها دول أعضاء في الأمم المتحدة، ومجموعات دول، وشركاء من المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والمُحْسِنون، من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Acto conmemorativo del 20º aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño (organizado por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y asociados de la sociedad civil) | UN | احتفال تذكاري بمناسبة الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية حقوق الطفل (تنظمه منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وشركاء من المجتمع المدني) |
Acto conmemorativo del 20º aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño (organizado por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y asociados de la sociedad civil) | UN | مناسبة تذكارية للاحتفال بمرور عشرين سنة على إبرام اتفاقية حقوق الطفل (تنظمها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وشركاء من المجتمع المدني) |
Acto conmemorativo del 20º aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño (organizado por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y asociados de la sociedad civil) | UN | مناسبة تذكارية للاحتفال بمرور عشرين سنة على إبرام اتفاقية حقوق الطفل (تنظمها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وشركاء من المجتمع المدني) |
De esos casos, 16 corresponden a gobiernos, 6 a organizaciones de las Naciones Unidas y 6 a organizaciones no gubernamentales y asociados del sector privado o fundaciones privadas. | UN | واتصلت 16 حالة من هذه الحالات بحكومات، وست حالات بوكالات تابعة للأمم المتحدة، وست حالات بمنظمات غير حكومية وشركاء من القطاع الخاص أو مؤسسات خاصة. |
La UNESCO participa en una gran red de asociación que incluye a gobiernos, comisiones nacionales, parlamentarios, organizaciones no gubernamentales, comunidad y asociaciones académicas, medios de comunicación, escuelas, instituciones culturales y científicas y asociados del sector privado. | UN | وتشارك اليونسكو في شبكة كبيرة من الشراكات تضم حكومات ولجان وطنية وبرلمانات ومنظمات غير حكومية ودوائر أكاديمية وجمعيات ووسائط إعلام ومدارس ومؤسسات ثقافية وعلمية وشركاء من القطاع الخاص. |
19. En un reciente estudio de más de 70 colaboraciones en los planos oficial y oficioso en la esfera de la investigación agrícola entre el Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales (GCIAI), una red de los principales centros de investigación agrícola, y asociados del sector privado se pone de relieve el potencial de las IPP para favorecer la reducción de la pobreza. | UN | 19- وثمة دراسة حديثة شملت أكثر من 70 عملية تعاون رسمية وغير رسمية في مجال البحوث الزراعية بين المجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية - وهي شبكة من المراكز الزراعية الرائدة - وشركاء من القطاع الخاص، تسلط الضوء على الإمكانات التي تنطوي عليها هذه الشراكات لدعم جهود الحد من الفقر(). |
Una actividad particularmente innovadora que se desarrolló en 2005 fue la labor de colaboración en la prevención de la violencia basada en el género, una iniciativa encabezada por el UNIFEM, el PNUD, el UNFPA, la OMS y colaboradores de la sociedad civil. | UN | وقد تَمثَّل أحد المجالات المبتكرة بشكل خاص التي برزت في عام 2005 في العمل التعاوني بشأن منع العنف الجنساني، وهي مبادرة تزعمها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والبرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية وشركاء من المجتمع المدني. |
Una actividad particularmente innovadora que se desarrolló en 2005 fue la labor de colaboración en la prevención de la violencia basada en el género, que era una iniciativa encabezada por el UNIFEM, el PNUD, el UNFPA, la OMS y colaboradores de la sociedad civil. | UN | وقد تَمثَّل أحد المجالات المبتكرة بشكل خاص التي برزت في عام 2005 في العمل التعاوني بشأن منع العنف الجنساني، وهي مبادرة تزعمها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والبرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية وشركاء من المجتمع المدني. |
La UNMISS, el PNUD y los asociados de las organizaciones no gubernamentales ayudaron al gobierno del estado de Ecuatoria Oriental a elaborar un plan de acción para la respuesta temprana y a diseñar un marco para responder a los conflictos | UN | واشترك كل من بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء من المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة لحكومة ولاية شرق الاستوائية لوضع خطة عمل للاستجابة المبكرة وصياغة إطار لمواجهة النزاعات |