"وشركاؤها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus asociados en
        
    • y sus asociados para el
        
    • y los asociados para el
        
    • y sus colaboradores en
        
    • y sus asociados de la
        
    • y sus socios en
        
    • con sus asociados en
        
    • y sus colaboradores para el
        
    • como sus asociados en
        
    • y sus asociados del
        
    • y los asociados de la
        
    • como sus asociados para el
        
    El desarrollo africano sólo se puede lograr con esfuerzos concertados de África y sus asociados en el desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الأفريقية إلا من خلال جهود متضافرة تبذلها أفريقيا وشركاؤها في التنمية.
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en Somalia han realizado acciones concertadas para proteger el estado de salud de la población frente a esas condiciones difíciles. UN وقامت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الصومال بجهود متضافرة لحماية الحالة الصحية للسكان في وجه الظروف الصعبة.
    En mi opinión, las prioridades en los esfuerzos de los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo deberían converger de acuerdo con las siguientes prioridades. UN في رأيي أن أولويات الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية ينبغي أن تتوافق مع الأولويات التالية.
    Desde entonces, Kenya y sus asociados para el desarrollo han dedicado recursos sustanciales para que el país avance hacia dichos objetivos. UN ومنذ ذلك الحين، خصصت كينيا وشركاؤها في التنمية موارد كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كينيا.
    Y es con el fin de paliar esta insuficiencia que los gobiernos y los asociados para el desarrollo han puesto en marcha proyectos y programas encaminados a reducir esa diferencia. UN وقد نفذت الحكومات وشركاؤها في التنمية مشاريع وبرامج من أجل التغلب على هذا القصور وسد هذه الفجوة.
    Las luchas entre facciones han entorpecido los esfuerzos humanitarios de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro y han provocado nuevos desplazamientos de poblaciones. UN وأدى هذا الاقتتال الداخلي الى تقويض الجهود الانسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الاغاثة والى زيادة تشريد السكان.
    Hasta ahora, Rusia y sus asociados en la CEI han tenido que desempeñar el papel principal. UN وحتى اﻵن، فإن الدور الرئيسي في هذا الصدد قد اضطلعت به روسيا وشركاؤها في الكومنولث.
    Los Estados Unidos y sus asociados en esta lucha harán frente a esta amenaza con todos los medios a su disposición. UN وسوف تواجه الولايات المتحدة وشركاؤها في الكفاح هذا التهديد بكل وسيلة ممكنة.
    Australia y sus asociados en la coalición están decididos a llegar hasta el final en el Iraq. UN وأستراليا وشركاؤها في التحالف مصممون على البقاء في العراق إلى النهاية.
    Las Naciones Unidas y sus asociados en la prestación de asistencia humanitaria han asumido el compromiso de ayudar a los gobiernos a prepararse y a hacer frente a esos retos. UN والأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني ملتزمون بمساعدة الحكومات على التأهب لتلك التحديات ومواجهتها.
    Ello es algo a lo que Irlanda y sus asociados en la Unión Europea otorgan la mayor importancia. UN وهذا أمر تعلّق عليه أيرلندا وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي بالغ الأهمية.
    Los Estados Unidos y sus asociados en la Iniciativa están trabajando para aplicar las enseñanzas extraídas y adaptarse a los retos que plantea el actual entorno de proliferación. UN وتعمل الولايات المتحدة وشركاؤها في المبادرة على تطبيق الدروس المستفادة والتكيّف مع تحديات بيئة الانتشار الراهنة.
    Es preciso apoyar las diversas asociaciones organizadas por los pequeños Estados insulares en desarrollo y sus asociados para el desarrollo, y reafirmar la importancia de un trabajo cuantitativo y analítico sobre los indicadores de vulnerabilidad, que debería ultimarse rápidamente. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم مبادرات الشراكة التي أطلقتها البلدان النامية الجزرية الصغيرة وشركاؤها في التنمية وأن يؤكد من جديد أهمية العمل الكمي والتحليلي بشأن مؤشرات الضعف دون إبطاء.
    Los propios países beneficiarios y sus asociados para el desarrollo han expresado constantemente su reconocimiento por el valor de las actividades de análisis y cooperación técnica de la UNCTAD. UN وقد دأبت البلدان المستفيدة نفسها وشركاؤها في التنمية على الإشادة بقيمة الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجالي التحليل والتعاون التقني.
    En esta tarea, es indispensable que los países en desarrollo y sus asociados para el desarrollo colaboren entre sí, se comprometan nuevamente a cumplir con sus obligaciones y responsabilidades, como se enuncia en la Declaración del Milenio. UN وفي تلك المهمة، من الضروري أن تعيد البلدان النامية وشركاؤها في التنمية، بالعمل التشاركي، التزامها بالوفاء بتعهداتها ومسؤولياتها المحددة في إعلان الألفية.
    África ha otorgado al desarrollo un carácter prioritario, como consta en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, que apoyan todos los países africanos y sus asociados para el desarrollo. UN واختتمت بيانها بالقول إن أفريقيا قد جعلت التنمية أولوية لها، وفق المعرب عنه في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تؤيدها كل البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية.
    El mecanismo nacional para la mujer y sus asociados para el desarrollo continuarán aplicando los programas específicos sobre liderazgo y adopción de decisiones destinados a la mujer. UN وستستمر آلية المرأة الوطنية وشركاؤها في التنمية في تنظيم برامج موجهة للمرأة للتدريب على المهارات القيادية وصنع القرار تحديداً.
    Bajo cada compromiso figura una breve descripción y las medidas adoptadas por los PMA y los asociados para el desarrollo. UN ويرد في إطار كل التزام وصف موجز للمسائل ذات الصلة والإجراءات التي اتخذها أقل البلدان نمواً وشركاؤها في التنمية.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro tendientes a abordar las necesidades de emergencia de los campamentos han redundado en ciertas mejoras. UN وقد أدت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في اﻹغاثة بهدف تلبية الاحتياجات الطارئة في هذه المخيمات إلى بعض التحسينات.
    Francia y sus asociados de la Unión Europea han mostrado el camino. UN وفرنسا وشركاؤها في الاتحاد اﻷوروبي رسموا الطريق.
    El Estado de Malí y sus socios en el desarrollo han desplegado esfuerzos con miras a sensibilizar a las mujeres en la protección del medio ambiente. UN قامت دولة مالي وشركاؤها في التنمية ببذل الجهود اللازمة لتوعية النساء في مجال حماية البيئة.
    En el Afganistán y en la República Democrática del Congo, junto con sus asociados en el grupo temático de protección, el ACNUR tiene previsto reemplazar los sistemas de vigilancia que exigen recursos técnicos con herramientas comunitarias más simples. UN وفي أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، تخطط المفوضية السامية، هي وشركاؤها في مجموعة الحماية، للاستعاضة عن نظم الرصد الكثيرة المتطلبات من الناحية التقنية بأدوات مجتمعية أبسط.
    Desde esta óptica, la OCI acogerá satisfactoriamente la asistencia técnica y financiera que las Naciones Unidas y sus colaboradores para el desarrollo puedan proporcionar. UN ومن هذا المنظور، ترحب منظمة المؤتمر الإسلامي بأي مساعدة تقنية ومالية يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية.
    Se debe alentar el que hagan suyo este proceso tanto los PMA como sus asociados en el desarrollo, que también deben crear mecanismos nacionales de preparación a fin de obtener apoyo para los compromisos mundiales que se aprobarán en la Conferencia. UN كما ينبغي تشجيع أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية على تملك العملية وهي أيضا بحاجة إلى إنشاء آليات تحضيرية وطنية لضمان الدعم للالتزامات العالمية التي سيعتمدها المؤتمر.
    Como nuestros asociados africanos y muchos otros, Alemania y sus asociados del Grupo de los Cuatro apoyan firmemente ese modelo de ampliación. UN وأسوة بشركائنا الأفارقة وكثيرين غيرهم، تؤيد ألمانيا وشركاؤها في مجموعة الأربعة هذا النموذج للتوسيع بقوة.
    La Representante Especial aprovechó la oportunidad para subrayar la importancia de la cuestión de la violencia sexual contra los niños y reforzar los mensajes transmitidos por las Naciones Unidas y los asociados de la sociedad civil. UN واغتنمت الممثلة الخاصة هذه الفرصة لدفع مسألة العنف الجنسي ضد الأطفال إلى الواجهة وتعزيز الرسائل التي توجهها الأمم المتحدة وشركاؤها في منظمات المجتمع المدني.
    Tanto los países menos adelantados como sus asociados para el desarrollo han redoblado sus esfuerzos para incorporar el Programa de Acción en sus estrategias nacionales de desarrollo y de cooperación para el desarrollo, respectivamente. UN وكثّفت كل من أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية جهودها من أجل إدماج برنامج العمل في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وفي استراتيجيات التعاون الإنمائي على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus