"وشركائهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus asociados
        
    • y sus colaboradores
        
    Los oradores elogiaron el proceso de colaboración entre el UNICEF, la OMS y sus asociados en el desarrollo de las metas y estrategia de la campaña mundial de inmunización. UN وأثنى المتكلمون على عملية التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وشركائهما في وضع الرؤية والاستراتيجية المشتركتين.
    El Programa de Acción de Almaty se aplicará mediante verdaderas asociaciones entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y sus asociados para el desarrollo, incluido el sector privado; UN وسيُنفذ برنامج عمل ألماتي من خلال شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائهما الإنمائيين، بما في ذلك القطاع الخاص؛
    Si se quiere impedir que los miembros de Al-Qaida, los talibanes y sus asociados adquieran armas, será necesario que los Estados frenen el suministro de armas a todos los actores no estatales y sus asociados en todo el mundo. UN وسيتطلب منع القاعدة والطالبان وشركائهما من اقتنـاء الأسلحة من الدول أن تمنع تدفق الأسلحة إلى جميع الجهات من غير الدول ومـَـن يرتبـط بها في جميع أنحاء العالم.
    No obstante, dada la situación geográfica del país y la posibilidad de la existencia de Al-Qaida y talibanes y sus asociados en alguno de los países vecinos, la campaña contra el terrorismo constituye una urgente prioridad para las autoridades de Armenia. UN بيد أن طبيعة الموقع الجغرافي، وإمكانية وجود عناصر تابعة لتنظيم القاعدة وحركة الطالبان، وشركائهما في بعض البلدان المجاورة، تجعلان من الحملة ضد الإرهاب مسألة ذات أولوية عاجلة للسلطات في أرمينيا.
    Muchas delegaciones elogiaron los esfuerzos conjuntos y el proceso de colaboración entre el UNICEF y la OMS y sus colaboradores en el desarrollo de las metas y estrategias de la campaña mundial de inmunización y alentaron la celebración de más consultas con los colaboradores regionales y los gobiernos nacionales. UN 39 - وأثنى الكثير من الوفود على الجهود المشتركة والعملية التعاونية القائمة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وشركائهما في تطوير رؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي، وشجعوا على المضي في المشاورات مع الشركاء الإقليميين والحكومات الوطنية.
    Los oradores elogiaron el proceso de colaboración entre el UNICEF, la OMS y sus asociados en el desarrollo de las metas y estrategia de la campaña mundial de inmunización. UN وأثنى المتكلمون على عملية التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وشركائهما في وضع رؤية واستراتيجية التحصين المشتركتين.
    A pesar de la dificultad de cuantificar sus efectos, el Equipo está convencido de que el régimen de sanciones es un elemento esencial en la lucha internacional contra AlQaida, los talibanes y sus asociados. UN 38 - وعلى الرغم من صعوبة تحديد أثر نظام الجزاءات من حيث الكم، فإن الفريق مقتنع بأنه عنصر أساسي ضمن الجهد الدولي المبذول لمواجهة تنظيم القاعدة وحركة طالبان وشركائهما.
    Por ese motivo, establecer alianzas entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y sus asociados en el desarrollo sería la manera más eficaz de integrar a esos países en la economía mundial y, por ende, de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولهذا ينبغي أن تكون الشراكات بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائهما الإنمائيين أنجع وسيلة لإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي، ومن ثم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El acuerdo de Uagadugú brinda una oportunidad de iniciar una nueva singladura a ambas partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire y sus asociados internacionales. UN 103- ويتيح اتفاق واغادوغو فرصة لكلا الطرفين الإيفواريين وشركائهما الدوليين لفتح صفحة جديدة.
    La consolidación de una paz duradera requiere una sólida asociación sustentada en el respeto mutuo y la responsabilidad entre el Gobierno y el pueblo de la República Centroafricana y sus asociados internacionales; UN يتطلب بناء السلام الدائم شراكة قوية مبنية على الاحترام المتبادل وتحمُّل المسؤولية بين حكومة وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى من جهة وشركائهما الدوليين من جهة أخرى؛
    A ese respecto, el Programa de Acción de Almaty es un marco fundamental de asociaciones auténticas entre países en desarrollo sin litoral y de tránsito y sus asociados para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يشكل برنامج عمل ألماتي إطاراً أساسياً للشراكة الحقيقية بين البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية وشركائهما في التنمية.
    Con el nombramiento del Asesor Especial para África, se prevé la puesta en marcha de nuevas medidas para asegurar la coordinación entre ambas oficinas y sus asociados en el sistema de las Naciones Unidas. UN وبتعيين المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، يتوقع اتخاذ تدابير أخرى لكفالة التنسيق بين المكتبين وشركائهما الآخرين في منظومة الأمم المتحدة.
    Varios países, por ejemplo el Brasil, Colombia, Indonesia, el Irán, Libia, Nigeria y Viet Nam, algunos de ellos apoyados por la UNODC, el PNUD y sus asociados locales, organizaron actividades. UN وقامت عدّة بلدان، مثل إندونيسيا وإيران والبرازيل وفييت نام وكولومبيا وليبيا ونيجيريا، تلقَّى بعضها دعماً من المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركائهما المحليين، بتنظيم أنشطة في هذا الصدد.
    En países de todo el mundo se organizaron debates, actividades educativas y culturales, marchas, reuniones para los medios de información y una amplia labor de divulgación en los medios sociales, en algunos casos con el apoyo de la UNODC y del PNUD y sus asociados locales. UN ونُظِّمت في بلدان حول العالم مناقشات وأحداث تعليمية وثقافية ومسيرات ولقاءات في وسائط الإعلام وأنشطة توعية واسعة النطاق بالوسائط الاجتماعية، بعضها بدعم من المكتب والبرنامج الإنمائي وشركائهما المحليين.
    Cabe esperar que los gobiernos y los pueblos de África y sus asociados en el desarrollo se esfuercen verdaderamente en mejorar la condición de la mujer y su participación en el proceso de desarrollo en el marco de la Declaración y la Plataforma de Acción de BeijingInforme de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Beijing, 4 a 15 de septiembre de 1995 (A/CONF.177/20), cap. I, resolución 1, anexos I y II. UN وهذه بعض القيود التي لا تزال تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين في المنطقة الافريقية، ومن المأمول أن تبذل الحكومات والشعوب الافريقية وشركائهما في التنمية جهودا حقيقية للنهوض بمركز المرأة ولتحسين مشاركتها في عملية التنمية، في إطار إعلان وبرنامج عمل بيجين.
    En el párrafo 37 de la decisión VI/22, la Conferencia de las Partes en el Convenio reconoció que el Convenio y el Foro tienen funciones complementarias y pidió una colaboración efectiva entre el Convenio, el Foro y sus asociados. UN 20 - وفي الفقرة 37 من القرار سادسا/22 اعترف مؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالدور التكميلي للاتفاقية والمنتدى ودعا إلى تحقيق التعاون الفعال بين الاتفاقية والمنتدى وشركائهما.
    Esto se debe en gran parte a la renuencia de los países a proporcionar información al Grupo por conductos oficiales o responder a sus solicitudes de información concreta relacionada con violaciones denunciadas o sospechadas por miembros de Al-Qaida, los talibanes y sus asociados. UN ويرجع ذلك إلى حـد كبير إلى عزوف البلدان عن تزويد الفريق بالمعلومات عن هذه المسائل عبر القنوات الرسمية، أو الاستجابة إلى طلبات الفريق للحصول على معلومات محددة تتعلق بمخالفات أُبلـغ عنها أو مـشتبَـه فيها للحظر المفروض على توريد الأسلحة للقاعدة والطالبان وشركائهما.
    El Grupo sabe que, durante el período que abarca el presente informe varios países han seguido incautando grandes cantidades de armas y explosivos ilegales que parecían destinados a miembros de Al-Qaida, los talibanes y sus asociados. UN 108- ويدرك الفريق أن بلدانا عديدة قد واصلت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الاستيلاء على كميات كبيرة من الأسلحة والمتفجرات غير المشروعة التي يـُـعتقد أنها كانت مرسلة لأعضاء القاعدة والطالبان وشركائهما.
    Más allá del Cuerno de África, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados se dirigen cada vez más a los niños en sus campañas de reclutamiento y adoctrinamiento. UN 93 - يتزايد استهداف تنظيم القاعدة وحركة طالبان وشركائهما للأطفال في حملات التجنيد والتلقين العقائدي خارج منطقة القرن الأفريقي.
    Muchas delegaciones elogiaron los esfuerzos conjuntos y el proceso de colaboración entre el UNICEF y la OMS y sus colaboradores en el desarrollo de las metas y estrategias de la campaña mundial de inmunización y alentaron la celebración de más consultas con los colaboradores regionales y los gobiernos nacionales. UN 39 - وأثنى الكثير من الوفود على الجهود المشتركة والعملية التعاونية القائمة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وشركائهما في تطوير رؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي، وشجعوا على المضي في المشاورات مع الشركاء الإقليميين والحكومات الوطنية.
    Expresa su reconocimiento por los progresos logrados por los gobiernos, el UNICEF y sus colaboradores internacionales respecto del objetivo de erradicar la poliomielitis, establecido en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. Es claro que la erradicación de la poliomielitis es un objetivo asequible y que el UNICEF goza de una ventaja comparativa al respecto. No obstante, la poliomielitis sigue siendo endémica en muchas partes del mundo; UN ٢ - يعرب عن تقديره للتقدم الجاري إحرازه بالنسبة إلى هدف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المتمثل في القضاء على شلل اﻷطفال، من جانب الحكومات ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وشركائهما الدوليين، ومن الواضح أن هذا هدف ممكن تحقيقه، ولليونيسيف ميزة نسبية غير أن شلل اﻷطفال ما يزال مرضا مستوطنا في أجزاء كثيرة من العالم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus