"وشعوبنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y pueblos
        
    • y nuestros pueblos
        
    • pueblos y
        
    • y de nuestros pueblos
        
    • a nuestros pueblos
        
    • nuestros pueblos son
        
    • somos
        
    Sólo al actuar de esa manera podremos lograr que responda mejor a las necesidades de nuestros países y pueblos en las circunstancias tan cambiantes del mundo actual. UN وبهذا السبيل وحده يمكننا أن نجعلها أكثر استجابة لاحتياجات بلداننا وشعوبنا في ظل الظروف المتغيرة للعالم المعاصر.
    Juntos, mediante un diálogo interactivo, confiamos en elaborar un programa de acción que sirva como catalizador para el desarrollo de nuestros países y pueblos. UN ومعا، ومن خلال الحوار التفاعلي، نأمل أن نصوغ برنامــج عمــل يكــون بمثابة عامل حفاز لتنمية بلداننا وشعوبنا.
    Nos comprometemos a actuar enérgicamente para alcanzar este objetivo, con un espíritu de solidaridad y cooperación, en beneficio de nuestros países y pueblos y de Europa en su conjunto. UN ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها.
    Nuestros países y nuestros pueblos necesitan su supervisión intelectual y su imparcialidad. UN وبلداننا وشعوبنا تحتاج إلى إشرافها الفكري وإلى إمكانات التجرد فيها.
    Una vez más venimos a este foro universal para reunirnos, para deliberar y para examinar cuestiones de interés para nuestras naciones y nuestros pueblos. UN ها نحن نأتي مرة أخرى إلى هذا الصــرح العالمي لنجتمع ونتباحث ونناقش القضايا التي تهــم دولنا وشعوبنا.
    Es imprescindible que preservemos como elemento sustancial de nuestra tierra, de nuestros Gobiernos, de nuestros Parlamentos, de nuestros pueblos y de nuestras gentes una sólida e inquebrantable unidad. UN ومــن الضروري اﻹبقاء على وحدة لا تتفكك ولا تهتز بوصفهــا سمة لا تتجزأ من سمات عالمنا وحكوماتنا وبرلماناتنا وشعوبنا.
    La entendemos como la interdependencia en la gestión y el desarrollo sostenibles de nuestro planeta y de nuestros pueblos. UN ونفهم أنها ترابط في إدارة شؤون كوكبنا وشعوبنا وتنميتها المستدامة.
    Pero hay otro hecho: la vasta mayoría de nuestros países y pueblos sigue siendo desesperadamente pobre. UN ولكن ثمة حقيقة أخرى وهي: أن الأغلبية الساحقة من بلداننا وشعوبنا ما زالت تعيش في فقر مدقع.
    Sin embargo, nuestros países y pueblos han conseguido olvidar el odio y superar la guerra fría con su confrontación mundial. UN ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية.
    Este es, pues, el momento de renovar el compromiso de nuestros países y pueblos con los nobles propósitos e ideales de las Naciones Unidas. UN هذه، إذن، لحظة لإعادة تكريس وإلزام بلداننا وشعوبنا لتحقيق الأهداف والمثل العليا للأمم المتحدة.
    Esa es la condición absolutamente esencial para que nuestras sociedades y pueblos den su apoyo a este proceso en evolución. UN وهذا شرط ضروري تماما لكي تقدم مجتمعاتنا وشعوبنا الدعم لهذه العملية المتطورة.
    Debemos seguir trabajando todos juntos para resolver los problemas que enfrentan nuestros países y pueblos dondequiera que ocurran. UN فلنواصل جميعا العمل معاً لحل المشاكل التي تواجه بلداننا وشعوبنا أينما وُجدت.
    Como ha quedado demostrado en los 60 últimos años, las Naciones Unidas fueron, aún son y, estoy seguro, seguirán siendo un vínculo entre nuestros países y pueblos. UN وكما أظهرت الأعوام الستون الماضية، فإن الأمم المتحدة كانت وما زالت، وأنا واثق من أنها ستظل في المستقبل، حلقة وصل بين بلداننا وشعوبنا.
    Consideramos que se trata de un esfuerzo oportuno para aunar nuestras distintas culturas, religiones y pueblos a fin de que entre todos mantengamos un diálogo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN إننا نعتبر هذا جهدا في الوقت المناسب لجمع ثقافاتنا وأدياننا وشعوبنا المختلفة للحوار بيننا برعاية الأمم المتحدة.
    :: En síntesis, un sistema que recupere la condición humana de nuestras sociedades y pueblos y no los reduzca a ser simples consumidores o mercancías. UN :: وخلاصة القول، أن يكون نظاما يراعي الأحوال البشرية لمجتمعاتنا وشعوبنا ولا يحوّلها إلى مجرد كائنات استهلاكية أو سلع.
    Aunque nuestros asociados en el desarrollo nos acompañan, esas reformas y esos esfuerzos expresan ante todo la voluntad de nuestros Estados y nuestros pueblos de asumir su destino y de superar el subdesarrollo y la pobreza. UN وحتى وإن كان شركاؤنا في التنمية يساعدوننا في ذلك، فإن هذه اﻹصلاحات والجهود تعبر أولا وقبل كل شيء عن رغبة دولنا وشعوبنا في تولي مقاليد أمورها والخروج من وهدة التخلف والفقر.
    Hago un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que acuda en ayuda de nuestros países y nuestros pueblos. UN إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا.
    La comprensión mutua entre el Este y el Oeste ofrece excelentes perspectivas, que deberíamos aprovechar en beneficio de nuestros países y nuestros pueblos. UN والتفاهم المتبادل بين الشرق والغرب يتيح إمكانات ممتازة ينبغي تسخيرها لمصلحة بلداننا وشعوبنا.
    La salud sexual y reproductiva deficiente tiene un costo para nuestras naciones, nuestras comunidades y nuestros pueblos. UN والصحة الجنسية واﻹنجابية الهزيلة ترهق كاهل أممنا ومجتمعاتنا وشعوبنا.
    Por último, y para resumir, el problema mundial de las drogas amenaza a nuestros Estados, a nuestros pueblos y a nuestras comunidades. UN وخلاصة القول أخيرا هو إن مشكلة المخدرات في العالم تهدد دولنا وشعوبنا ومجتمعاتنا.
    Debemos posibilitar que nuestro Secretario General responda de manera oportuna y eficiente a las muchas amenazas mundiales que enfrentamos, de manera que las Naciones Unidas puedan cumplir las expectativas de nuestros gobiernos y de nuestros pueblos. UN وينبغي لنا أن نمكن الأمين العام للرد في الوقت المناسب وبطريقة أكثر فعالية على الأخطار العديدة التي تهــدد العالم بحيث تستطيع الأمم المتحدة الوفاء بتوقعات حكوماتنا وشعوبنا.
    nuestros pueblos son los que más pueden salir beneficiados porque son los más vulnerables del planeta. UN وشعوبنا هي الرابح الأكبر لأنها الأضعف على وجه المعمورة.
    somos los territorios y los pueblos que sufren esta violencia, los que lloran sus muertos. UN فأراضينا وشعوبنا تعاني من هذا العنف، وهي التي تندب موتاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus