"وشعوبه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los pueblos
        
    • y pueblos
        
    • y sus pueblos
        
    • pueblos del
        
    • y de sus pueblos
        
    Expresamos colectivamente un contrato social global entre los gobiernos y los pueblos del mundo a quienes representamos. UN إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها.
    La Corte Internacional de Justicia tiene un papel importante que desempeñar en el fomento de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo. UN فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه.
    Quienes estamos reunidos aquí representamos a los gobiernos y los pueblos del mundo. UN فنحن الذين نجتمع هنا نمثل حكومات العالم وشعوبه.
    En él hemos de vivir, para construir una sociedad humana y civilizada de ciudadanos y pueblos iguales y felices. UN وسوف نعيش فيه، نبني مجتمعا انسانيا ومتحضرا يقوم على المساواة بين مواطنيه وشعوبه واسعادهم.
    Las Naciones Unidas son un instrumento idóneo de los Estados y pueblos del mundo para cosechar las oportunidades y hacer frente a los retos de la globalización. UN إن الأمم المتحدة هي أداة مفيدة لدول العالم وشعوبه للاستفادة من الفرص ولمواجهة التحديات التي توجدها العولمة.
    Las regiones del mundo y sus pueblos, aunque aún separados geográficamente, están dándose cuenta de que el futuro de la comunidad mundial estriba en un objetivo común y compartido. UN وبالرغم من أن مناطق العالم وشعوبه ما زالت منفصلة جغرافيا إلى حد كبير، فإنها تدرك بسرعة أن مستقبل المجتمع العالمي يكمن في هدف لتشاطر مشترك.
    El mensaje claro de la Cumbre es que el mundo y sus pueblos necesitan a las Naciones Unidas y quieren hacerlas más fuertes. UN الرسالة الواضحة لمؤتمر القمة هي أن العالم وشعوبه في حاجة إلى الأمم المتحدة وهم يريدون أن يجعلوها أقوى مما هي عليه.
    Los Estados Unidos esperan con interés seguir cooperando con el Organismo, conscientes de la importancia de este valioso bien para la seguridad del mundo y de sus pueblos. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلـى مواصلة تعاونها مع الوكالة إقرارا بأهمية هذا الذخر القيم بالنسبة ﻷمن العالم وشعوبه.
    Todos los países y los pueblos del mundo tienen la importante responsabilidad de mantenerse unidos para luchar contra este mal. UN فعلى جميع بلدان العالم وشعوبه مسؤولية جدية إزاء أن تقف موحدة وتقاتل هذا الشر.
    En la actualidad, el terrorismo, el extremismo y la agresión de las drogas suponen un grave peligro para el desarrollo sostenible de los Estados y los pueblos del mundo. UN واليوم، يشكل الإرهاب والتطرف وعدوان المخدرات خطرا شديدا على تنمية دول العالم وشعوبه تنمية مستدامة.
    Desde un principio, las Naciones Unidas han sido un foro para reunir a los países y los pueblos del mundo. UN كانت الأمم المتحدة منذ إنشائها منتدى يجمع معا بلدان العالم وشعوبه.
    Ofrece un escenario mundial en que las naciones y los pueblos del mundo se juntan para reafirmar nuestra humanidad común. UN فهي توفر مسرحاً عالمياً تلتقي فيه دول العالم وشعوبه لتؤكد من جديد إنسانيتنا المشتركة.
    Al acercarse el cincuentenario de las Naciones Unidas, se ha vuelto cada vez más evidente que la mayoría de las naciones y los pueblos del mundo consideran que la Organización mundial es esencial y vuelven a cifrar en ella esperanza y confianza renovadas. UN وباقتراب اﻷمم المتحدة من عيدها الذهبـــي، أصبح من الجلي بشكل متزايد أن غالبية دول العالم وشعوبه تؤمن بأن المنظمة العالمية ضرورية وتعلق عليها آمالا وثقة مجددة.
    En momentos en que se limitan los recursos para el desarrollo esto constituye una buena noticia para nuestros clientes: las naciones y los pueblos del mundo que necesitan los programas económicos y sociales de las Naciones Unidas. UN ويمثل ذلك، في زمن القيود المفروضة على الموارد المخصصة للتنمية، نبأ طيبا لزبائننا، بلدان العالم وشعوبه التي هي بحاجة إلى برامج اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية.
    La Corte Internacional de Justicia, como otros órganos de las Naciones Unidas, tiene una función importante que desempeñar en la promoción de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo mediante el estado de derecho. UN ولمحكمة العدل الدولية، على غرار أجهزة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، دور هام تضطلع به في توطيد دعائم السلام والوئام بين أمم العالم وشعوبه عن طريق سيادة القانون.
    A este respecto, es evidente la voluntad de la enorme mayoría de los Estados y pueblos del mundo. UN وإرادة اﻷغلبية الساحقة لدول العالم وشعوبه واضحة في هذا الصدد.
    La Unión Africana se empeña en encarar los problemas que enfrentan sus Estados y pueblos que salen de situaciones de conflicto. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي جاهدا للتصدي للتحديات التي تواجهها دوله وشعوبه الخارجة من حالات الصراع.
    Además, se garantiza la conservación, difusión y uso de todos los idiomas de las nacionalidades y pueblos indígenas. UN علاوة على ذلك، يكفل البلد الحفاظ على جميع لغات قومياته وشعوبه الأصلية ونشرها واستخدامها.
    Igualmente, confío en que nuestras deliberaciones acerca del cambio climático llevarán a soluciones que garanticen la protección del planeta y sus pueblos. UN وأنا على ثقة كذلك بأن مناقشاتنا بشأن تغير المناخ ستفضي إلى حلول تكفل حماية كوكبنا وشعوبه.
    Cada año nos reunimos todos a alto nivel aquí, en la Asamblea General, para presentar nuestras opiniones nacionales sobre la vida de nuestro planeta y sus pueblos. UN في كل عام، نجتمع هنا جميعا على مستوى رفيع في الجمعية العامة للإعراب عن آرائنا الوطنية بشأن الحياة على كوكبنا وشعوبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus