Expresamos colectivamente un contrato social global entre los gobiernos y los pueblos del mundo a quienes representamos. | UN | إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها. |
La Corte Internacional de Justicia tiene un papel importante que desempeñar en el fomento de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo. | UN | فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه. |
Quienes estamos reunidos aquí representamos a los gobiernos y los pueblos del mundo. | UN | فنحن الذين نجتمع هنا نمثل حكومات العالم وشعوبه. |
En él hemos de vivir, para construir una sociedad humana y civilizada de ciudadanos y pueblos iguales y felices. | UN | وسوف نعيش فيه، نبني مجتمعا انسانيا ومتحضرا يقوم على المساواة بين مواطنيه وشعوبه واسعادهم. |
Las Naciones Unidas son un instrumento idóneo de los Estados y pueblos del mundo para cosechar las oportunidades y hacer frente a los retos de la globalización. | UN | إن الأمم المتحدة هي أداة مفيدة لدول العالم وشعوبه للاستفادة من الفرص ولمواجهة التحديات التي توجدها العولمة. |
Las regiones del mundo y sus pueblos, aunque aún separados geográficamente, están dándose cuenta de que el futuro de la comunidad mundial estriba en un objetivo común y compartido. | UN | وبالرغم من أن مناطق العالم وشعوبه ما زالت منفصلة جغرافيا إلى حد كبير، فإنها تدرك بسرعة أن مستقبل المجتمع العالمي يكمن في هدف لتشاطر مشترك. |
El mensaje claro de la Cumbre es que el mundo y sus pueblos necesitan a las Naciones Unidas y quieren hacerlas más fuertes. | UN | الرسالة الواضحة لمؤتمر القمة هي أن العالم وشعوبه في حاجة إلى الأمم المتحدة وهم يريدون أن يجعلوها أقوى مما هي عليه. |
Los Estados Unidos esperan con interés seguir cooperando con el Organismo, conscientes de la importancia de este valioso bien para la seguridad del mundo y de sus pueblos. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلـى مواصلة تعاونها مع الوكالة إقرارا بأهمية هذا الذخر القيم بالنسبة ﻷمن العالم وشعوبه. |
Todos los países y los pueblos del mundo tienen la importante responsabilidad de mantenerse unidos para luchar contra este mal. | UN | فعلى جميع بلدان العالم وشعوبه مسؤولية جدية إزاء أن تقف موحدة وتقاتل هذا الشر. |
En la actualidad, el terrorismo, el extremismo y la agresión de las drogas suponen un grave peligro para el desarrollo sostenible de los Estados y los pueblos del mundo. | UN | واليوم، يشكل الإرهاب والتطرف وعدوان المخدرات خطرا شديدا على تنمية دول العالم وشعوبه تنمية مستدامة. |
Desde un principio, las Naciones Unidas han sido un foro para reunir a los países y los pueblos del mundo. | UN | كانت الأمم المتحدة منذ إنشائها منتدى يجمع معا بلدان العالم وشعوبه. |
Ofrece un escenario mundial en que las naciones y los pueblos del mundo se juntan para reafirmar nuestra humanidad común. | UN | فهي توفر مسرحاً عالمياً تلتقي فيه دول العالم وشعوبه لتؤكد من جديد إنسانيتنا المشتركة. |
Al acercarse el cincuentenario de las Naciones Unidas, se ha vuelto cada vez más evidente que la mayoría de las naciones y los pueblos del mundo consideran que la Organización mundial es esencial y vuelven a cifrar en ella esperanza y confianza renovadas. | UN | وباقتراب اﻷمم المتحدة من عيدها الذهبـــي، أصبح من الجلي بشكل متزايد أن غالبية دول العالم وشعوبه تؤمن بأن المنظمة العالمية ضرورية وتعلق عليها آمالا وثقة مجددة. |
En momentos en que se limitan los recursos para el desarrollo esto constituye una buena noticia para nuestros clientes: las naciones y los pueblos del mundo que necesitan los programas económicos y sociales de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل ذلك، في زمن القيود المفروضة على الموارد المخصصة للتنمية، نبأ طيبا لزبائننا، بلدان العالم وشعوبه التي هي بحاجة إلى برامج اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية. |
La Corte Internacional de Justicia, como otros órganos de las Naciones Unidas, tiene una función importante que desempeñar en la promoción de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo mediante el estado de derecho. | UN | ولمحكمة العدل الدولية، على غرار أجهزة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، دور هام تضطلع به في توطيد دعائم السلام والوئام بين أمم العالم وشعوبه عن طريق سيادة القانون. |
A este respecto, es evidente la voluntad de la enorme mayoría de los Estados y pueblos del mundo. | UN | وإرادة اﻷغلبية الساحقة لدول العالم وشعوبه واضحة في هذا الصدد. |
La Unión Africana se empeña en encarar los problemas que enfrentan sus Estados y pueblos que salen de situaciones de conflicto. | UN | ويسعى الاتحاد الأفريقي جاهدا للتصدي للتحديات التي تواجهها دوله وشعوبه الخارجة من حالات الصراع. |
Además, se garantiza la conservación, difusión y uso de todos los idiomas de las nacionalidades y pueblos indígenas. | UN | علاوة على ذلك، يكفل البلد الحفاظ على جميع لغات قومياته وشعوبه الأصلية ونشرها واستخدامها. |
Igualmente, confío en que nuestras deliberaciones acerca del cambio climático llevarán a soluciones que garanticen la protección del planeta y sus pueblos. | UN | وأنا على ثقة كذلك بأن مناقشاتنا بشأن تغير المناخ ستفضي إلى حلول تكفل حماية كوكبنا وشعوبه. |
Cada año nos reunimos todos a alto nivel aquí, en la Asamblea General, para presentar nuestras opiniones nacionales sobre la vida de nuestro planeta y sus pueblos. | UN | في كل عام، نجتمع هنا جميعا على مستوى رفيع في الجمعية العامة للإعراب عن آرائنا الوطنية بشأن الحياة على كوكبنا وشعوبه. |