"وشعوب البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los pueblos de los países
        
    • y pueblos de los países
        
    • y a los pueblos de los países
        
    • y la población de los países
        
    • y las poblaciones de los países
        
    La brecha digital amenaza con marginar aún más a las economías y los pueblos de los países en desarrollo, así como a los de los países con economías en transición. UN وتهدد الفجوة الرقمية بإحداث المزيد من تهميش اقتصادات وشعوب البلدان النامية وكذلك البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي.
    La brecha digital amenaza con marginar aún más a las economías y los pueblos de los países en desarrollo, así como a los de los países con economías en transición. UN إن الفجوة الرقمية تهدد بإحداث المزيد من تهميش اقتصادات وشعوب البلدان النامية وكذلك البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي.
    El fallecimiento de Su Alteza Malietoa Tanumafili II supone también una gran pérdida para los gobiernos y los pueblos de los países insulares del Pacífico. UN إن وفاة صاحب السمو الراحل ماليتوا تانومافيلي الثاني خسارة كبيرة أيضا لحكومات وشعوب البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Existe la necesidad de identificar opciones que den a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo la oportunidad de participar en pie de igualdad. UN وهناك حاجة الى تحديد البدائل لتمكين حكومات وشعوب البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة.
    de la Federación de Rusia a los Jefes de Estado y de Gobierno y pueblos de los países africanos UN الروسي إلى رؤساء دول وحكومات وشعوب البلدان الافريقية
    Con ocasión del Día de África, importante acontecimiento político para todo el continente, deseo transmitir mis más calurosas y sinceras felicitaciones a los Jefes de Estado y de Gobierno y a los pueblos de los países africanos. UN بمناسبة يوم أفريقيا، الذي يشكل حدثا سياسيا عظيما بالنسبة للقارة اﻷفريقية بأسرها، أبعث بأحر وأخلص تهاني إلى رؤساء دول وحكومات وشعوب البلدان اﻷفريقية.
    Aunque la responsabilidad primordial por el éxito de la transición recae sobre los gobiernos y la población de los países interesados, la reforma es de tal magnitud que se requiere un apoyo internacional apreciable. UN وفي حين تقع مسؤولية نجاح عملية التحول بدرجة أولى على عاتق حكومات وشعوب البلدان المعنية، فإن حجم اﻹصلاح يبلغ قدرا يتعين عنده تقديم دعم دولي كبير.
    Durante el año pasado, los frecuentes desastres naturales causaron enormes pérdidas humanas y económicas a los gobiernos y los pueblos de los países afectados. UN على مدار العام المنصرم، سببت الكوارث الطبيعية المتتالية خسائر إنسانية واقتصادية فادحة لحكومات وشعوب البلدان المنكوبة.
    Ello ha aumentado las expectativas -- justificadamente -- en especial de los gobiernos y los pueblos de los países en examen. UN ولقد زاد ذلك بحق من التوقعات، لا سيما توقعات حكومات وشعوب البلدان قيد النظر.
    Prácticamente de la noche a la mañana, las ganancias de decenios de arduo trabajo y de prudente administración por parte de los gobiernos y los pueblos de los países asiáticos afectados fueron barridas sin piedad por el ataque de los especuladores y manipuladores de divisas. UN فمن الناحية الفعلية حدث بين عشية وضحاها أن وجدنا أن المضاربين على العملة قد نهبوا دون رحمة عقودا من العمل الشاق واﻹدارة الحكيمة لحكومات وشعوب البلدان اﻵسيوية المتضررة.
    También transmitimos sentimientos semejantes a los Gobiernos y los pueblos de los países cuyos ciudadanos perecieron o sufrieron heridas o pérdidas a causa del desastre. UN ونود بالمثل أن نعرب عن تعاطفنا مع حكومات وشعوب البلدان التي هلك مواطنوها أو أصيبوا أو عانوا من الخسارة نتيجة لتلك الكارثة.
    Los Gobiernos y los pueblos de los países afectados merecen el mayor encomio porque son ellos quienes han sufrido, y sin embargo se mantienen a la vanguardia de los esfuerzos de socorro. UN إن حكومات وشعوب البلدان المتضررة جديرة بكل الثنــاء، لأنها هـــي التـــي عانـــت في المقام الأول، ومع ذلك ما زالت تتصدر جهود الإغاثة.
    Nuestra sesión de hoy pone de relieve una vez más la determinación de la comunidad internacional de ofrecer su pleno apoyo y asistencia a los gobiernos y los pueblos de los países afectados en sus esfuerzos por restañar sus heridas y lanzar una campaña de rehabilitación y reconstrucción. UN وقد أكد اجتماعنا اليوم، من جديد، على تصميم المجتمع الدولي على تقديم الدعم التام والمساعدة الكاملة لحكومات وشعوب البلدان المتأثرة في جهودها لمعالجة جراحها والشروع في حملة إعادة البناء والتأهيل.
    Además, la responsabilidad de afrontar esos desafíos y aplicar los compromisos contraídos recae en los gobiernos y los pueblos de los países africanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقع المسؤولية عن مواجهة هذه التحديات وتنفيذ الالتزامات المضطلع بها على عاتق حكومات وشعوب البلدان الأفريقية.
    Todo ello es una demostración clara de la solidaridad y la amistad del Gobierno de China y su pueblo con los gobiernos y pueblos de los países afectados. UN هذه كلها أدلة واضحة على تعاطف وتضامن وصداقة الصين حكومة وشعبا مع حكومات وشعوب البلدان المتضررة.
    Muchas organizaciones consideran que la imposición de políticas y programas a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo endeudados los priva del ejercicio del derecho a la libre determinación, constituye una violación de la soberanía nacional y pone en peligro su independencia. UN واعتبرت منظمات عديدة أن فرض السياسات والبرامج على حكومات وشعوب البلدان النامية المدينة إنما يحرمها من ممارسة حقها في تقرير المصير ويشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية ويعرض للخطر استقلالها ذاته.
    Con ocasión del Día de África, que simboliza el momento en que todo el continente emprendió el camino del desarrollo libre e independiente, les transmito mis felicitaciones más sinceras y cordiales a los Jefes de Estado y de Gobierno y pueblos de los países africanos. UN بمناسبة يوم افريقيا الذي يرمز إلى شروع القارة بأكملها على طريق التنمية الحرة والمستقلة، أتقدم بتهانئي المخلصة والحارة إلى رؤساء دول وحكومات وشعوب البلدان الافريقية.
    Guyana continúa manifestando su solidaridad con los gobiernos y pueblos de los países afectados en sus esfuerzos por proporcionar socorro y, en el plazo largo, asegurar su recuperación y reconstrucción, y confía en que la respuesta de la comunidad internacional sí perdurará en el largo plazo. UN وتستمر غيانا في الوقوف متضامنة مع حكومات وشعوب البلدان المتأثرة، في جهودها الغوثية، وعلى المدى الطويل، لضمان التعمير وإعادة البناء، وهي على ثقة بأن استجابة المجتمع الدولي سوف تستمر في الأجل الطويل.
    Condenamos todos los actos de terrorismo perpetrados en el Afganistán, en especial el más reciente que tuvo lugar en la Embajada india en Kabul, y expresamos nuestras condolencias a los gobiernos y a los pueblos de los países afectados, así como a las familias de las víctimas. UN إننا ندين جميع الأعمال الإرهابية التي ترتكب في أفغانستان، ولا سيما أحدثها الذي ارتكب ضد السفارة الهندية في كابل، ونعرب عن تعازينا لحكومات وشعوب البلدان المتأثرة ولأسر وأقارب الضحايا.
    2. Transmite su sentimiento y sus condolencias a los gobiernos y a los pueblos de los países afectados por la pérdida de vidas humanas y los graves daños sufridos y expresa la esperanza de que se proceda a una reconstrucción rápida y con éxito; UN ٢ - يعبر عن مواساته وتعازيه لحكومات وشعوب البلدان المتضررة لما لحق بها من خسارة في اﻷرواح وأضرار جسيمة ويعرب عن أمله في أن يتم اﻹعمار بسرعة وبنجاح؛
    Esto entraña dos importantes desafíos: los gobiernos han de hallar la manera de tratar las solicitudes de asilo con mayor rapidez y equidad, y los políticos y la población de los países receptores han de evitar el estereotipo de que todos los solicitantes de asilo son " sospechosos " o " falsos " , si no criminales. UN ويطرح هذا تحديين رئيسيين يتمثلان في أنه يجب على الحكومات أن تتوصل إلى سبل للبت في طلبات اللجوء بطريقة أسرع وأقرب إلى العدل، ويجب على الساسة وشعوب البلدان المستقبلة للاجئين أن يتجنبوا تصنيف ملتمسي اللجوء كافة تحت فئة " المخادعين " أو " المزيفين " ما لم يكن تحت فئة المجرمين.
    Me complace que el Secretario General haya podido comprender y sentir por sí mismo el sentimiento de amenaza que nuestra población y las poblaciones de los países igualmente vulnerables sufren a diario. UN وقد سعدت لأنه قد تسنى للأمين العام أن يدرك بنفسه الخطر الذي يعيشه يومياً شعبنا وشعوب البلدان المعرضة له على نحو مماثل، وأن يشعر به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus