"وشكاوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y quejas
        
    • y denuncias
        
    • y las denuncias
        
    • denuncias y
        
    • las quejas
        
    • y reclamaciones
        
    Disciplina del personal penitenciario y quejas de los reclusos en Inglaterra y Gales UN الاجراءات التأديبية الخاصة بالموظفين العاملين في السجون وشكاوى السجناء في انكلترا وويلز
    Disciplina del personal de prisiones y quejas de los reclusos en Escocia UN الاجراءات التأديبية الخاصة بالموظفين العاملين في السجون وشكاوى السجناء في اسكتلندا
    Desde la creación de esa oficina en 2005, la población indígena de toda Costa Rica ha presentado peticiones y denuncias al fiscal especializado. UN ومنذ إنشاء المكتب في عام 2005 قدم سكان محليون من جميع أرجاء كوستاريكا طلبات وشكاوى إلى المحامي الخاص.
    Las partes tenían derecho a presentar mociones y denuncias contra los procedimientos, examinados por un tribunal independiente. UN فمن حق الأطراف تقديم طلبات وشكاوى بخصوص الإجراءات، وتتولى فحصها محكمة مستقلة.
    El Departamento de Asuntos Internos de la policía tiene por misión efectuar investigaciones transparentes de las actuaciones de la policía y las denuncias de los ciudadanos. UN وإدارة الشرطة التابعة للشؤون الداخلية مكلفة بمهمة إجراء تحقيقات شفافة في إجراءات الشرطة وشكاوى المواطنين.
    Esta oficina, que tiene al frente a una mujer desde 1992, sigue proporcionando una tribuna para los intereses, quejas, denuncias y alegaciones de los internos. UN وترأس هذا المكتب إمرأة منذ عام 1982 وهو لم يزل يوفر محفلاً يتم في إطاره التصدي لهموم وتظلمات وشكاوى وادعاءات السجينات.
    Se estableció un sistema oficial para registrar los pedidos y las quejas de los usuarios y hacer el seguimiento correspondiente. UN وقد تم إنشاء نظام رسمي لتسجيل ومتابعة طلبات وشكاوى المستعملين.
    Comité de la Cámara de Representantes de Peticiones y reclamaciones UN لجنة عرائض وشكاوى المواطنين في مجلس النواب
    Disciplina del personal penitenciario y quejas de los presos en Irlanda del Norte UN الاجراءات التأديبية الخاصة بالموظفين العاملين في السجون وشكاوى السجناء في أيرلندا الشمالية
    El Consejo Nacional de Lucha contra la Discriminación tenía competencias para investigar y sancionar casos de discriminación, recibía y examinaba peticiones y quejas y había castigado a personas a muy alto nivel. UN وقالت إن المجلس الوطني لمكافحة التمييز مخول سلطة التحقيق في حالات التمييز وفرض العقوبات بشأنها، وهو يتلقى ويستعرض التماسات وشكاوى وقد فرض عقوبات بحق أشخاص رفيعي المستوى.
    Los órganos de la Fiscalía examinan las denuncias y quejas de la población y adoptan medidas para restablecer cualquier derecho vulnerado. UN تستعرض سلطات المدعي العام التماسات وشكاوى المواطنين وتتخذ تدابير لاستعادة حقوقهم المنتهكة.
    En la actualidad, distintos grupos de aldeas vigilan el funcionamiento de los programas del Gobierno y presentan observaciones y quejas en caso de que se violen sus derechos. UN واليوم، فإن المجموعات القروية ترصُد أداء البرامج الحكومية وتقدم بيانات وشكاوى في حالات انتهاك الحقوق.
    La matriz debe ampliarse a medida que se presenten nuevas preocupaciones y quejas a los Copresidentes. UN ينبغي مواصلة العمل وفق المصفوفة طالما أن شواغل وشكاوى جديدة تقدم إلى الرئيسين المشاركين.
    Las denuncias y quejas similares relacionadas con otros incidentes tuvieron una respuesta parecida. UN وأسفرت تقارير وشكاوى مماثلة تتعلق بحوادث أخرى عن نتائج مماثلة.
    Sin embargo, también se han formulado críticas y denuncias en relación con las facultades limitadas del Tribunal, así como con algunos de sus decisiones y acuerdos negociados en los casos que le fueron presentados. UN ولكن هناك أيضا انتقادات وشكاوى بشأن ما للمحاكم من سلطات محدودة وأيضا بشأن قرارات وتسويات متفاوض عليها وتم التوصل إليها في قضايا معروضة على المحكمة.
    Sin embargo, también se han formulado críticas y denuncias en relación con las facultades limitadas del Tribunal, así como con algunos de sus decisiones y acuerdos negociados en los casos que le fueron presentados. UN ولكن هناك أيضاً انتقادات وشكاوى بشأن ما للمحكمة من سلطات محدودة وأيضاً بشأن بعض القرارات والتسويات عن طريق المفاوضات وتم التوصل إليها في قضايا معروضة على المحكمة.
    A raíz de denuncias realizadas por los pobladores de las compañías de Santa Ángela y Rincón i, jurisdicción de Ybycuí, y denuncias de periodistas sobre la disposición final de desechos tóxicos en esas localidades, el Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social, a través de la Dirección de Protección Ambiental (SENASA), ha comisionado a técnicos a realizar un diagnóstico de la situación presentada en esas compañías. UN إثر شكاوى قدمها سكان بلدتي سانتا أنخيلا ورينكون إي في ولاية إيبيكوي، وشكاوى قدمها صحفيون، بشأن تصريف نفايات سمية في البلدتين المذكورتين، قامت وزارة الصحة العامة والرفاه
    Sin embargo, también se han formulado críticas y denuncias en relación con las facultades limitadas del Tribunal, así como con algunos de sus decisiones y acuerdos negociados en los casos que le fueron presentados. UN ولكن هناك أيضاً انتقادات وشكاوى بشأن ما للمحكمة من سلطات محدودة وأيضاً بشأن بعض القرارات والتسويات عن طريق المفاوضات وتم التوصل إليها في قضايا معروضة على المحكمة.
    La Relatora Especial recibe un gran número de informes y denuncias individuales sobre presuntas violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN 13 - وتتلقى المقررة الخاصة عددا كبيرا من التقارير وشكاوى الأفراد عن انتهاكات مزعومة للحق في حرية الدين أو المعتقد.
    sesiones de capacitación celebradas para 25 funcionarios sobre la presentación de informes y la supervisión del sistema judicial y las denuncias de violencia sexual y por razón de género UN نُظمت 3 دورات تدريبية لفائدة 25 موظفا بشأن أعمال الإبلاغ والرصد المتعلقة بالجهاز القضائي وشكاوى العنف الجنسي والجنساني
    Los resultados de las visitas a los países y las denuncias de particulares y grupos que se sentían discriminados, junto con la información divulgada en los medios de comunicación internacionales sobre incidentes de carácter racista o xenófobo, indicaban que la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia seguía siendo indispensable. UN وقالت إن نتائج الزيارات القطرية وشكاوى الأفراد والجماعات مما تتعرض له من تمييز، بالإضافة إلى التقارير الصادرة عبر وسائط الإعلام الدولية بشأن الأحداث العنصرية والمتعلقة بكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تدل على أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لا تزال ضرورية.
    las quejas del peticionario se basan exclusivamente en su condición jurídica dimanante de la legislación sobre extranjeros y no en su origen o nacionalidad somalí. UN وشكاوى صاحب البلاغ تقوم حصراً على وضعه فيما يتعلق بقانون الأجانب وليس على أصله أو جنسيته الصومالية.
    Los acuerdos de paz deben tomar en cuenta las necesidades y reclamaciones de toda la población, no sólo las de las facciones armadas. UN وينبغي أن تعالج اتفاقيات السلام احتياجات، وشكاوى، جميع السكان، دون الاقتصار على احتياجات وشكاوى الجماعات المسلحة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus