Varias delegaciones cuestionaron la necesidad de los recursos propuestos para las partidas de consultores y de viajes oficiales. | UN | وشككت عدة وفود في الحاجة الى مستوى الموارد المقترح للخبراء الاستشاريين وللسفر الرسمي. |
Algunas delegaciones cuestionaron el mandato del Departamento para realizar actividades de remoción de minas. | UN | وشككت بعض الوفود في ولاية اﻹدارة فيما يتعلق بأنشطة إزالة اﻷلغام. |
Otras delegaciones cuestionaron la conveniencia de esas sugerencias. | UN | وشككت وفود أخرى باستصواب تلك الاقتراحات. |
La oradora cuestiona la necesidad de esa exigencia y pregunta si hay servicios adecuados para el cuidado de los niños. | UN | وشككت في الحاجة لهذا الشرط، وتساءلت عما إذا كان يجري توفير رعاية مناسبة للأطفال. |
Esto demuestra que la Asamblea General ya ha expresado una opinión sobre un aspecto del boletín y ha cuestionado su legalidad. | UN | وهذا يبيِّن أن الجمعية العامة قد أعربت بالفعل عن رأيها في جانب واحد من النشرة وشككت في مشروعيته. |
Además, algunas delegaciones habían adoptado posturas inflexibles y puesto en tela de juicio el papel que se le había encomendado a la UNCTAD en la X UNCTAD. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت بعض الوفود مواقف متشددة وشككت في دور الأونكتاد الذي أُسند إليه في الأونكتاد العاشر. |
Muchas tardaron en admitir la gravedad del problema y cuestionaron la necesidad de legislar al respecto. | UN | وتأخرت شركات عديدة في الإقرار بخطورة المشكلة وشككت في وجود حاجة إلى تشريع. |
Varias cuestionaron la conveniencia de combinar los mecanismos de financiación para la programación conjunta. | UN | وشككت عدة وفود في استصواب تجميع آليات التمويل لأغراض البرمجة المشتركة. |
Varias cuestionaron la conveniencia de combinar los mecanismos de financiación para la programación conjunta. | UN | وشككت عدة وفود في استصواب تجميع آليات التمويل لأغراض البرمجة المشتركة. |
Otros cuestionaron la conveniencia de incluir en el programa un tema tan complejo desde el punto de vista técnico y que ya era objeto de negociaciones entre los Estados. | UN | وشككت وفود أخرى في مدى ملاءمة إدراج مثل هذا الموضوع التقني المعقد الذي تجري بالفعل مفاوضات بشأنه بين الدول. |
Otras delegaciones se opusieron firmemente a la utilización de la fuerza por las Naciones Unidas y cuestionaron el mandato para la protección de los civiles. | UN | وأعربت وفود أخرى عن معارضتها الشديدة للجوء الأمم المتحدة إلى استخدام القوة وشككت في الولاية المتعلقة بحماية المدنيين. |
Otras delegaciones cuestionaron la utilidad del Comité en su actual funcionamiento y concluyeron que debían revisarse sus procedimientos de trabajo para incrementar su eficacia y su eficiencia. | UN | وشككت وفود أخرى في جدوى اللجنة إذا تمسكت بطريقة عملها الجارية، وخلصت تلك الوفود إلى ضرورة استعراض اللجنة ﻹجراءات عملها لكي يتحقق لها المزيد من الفاعلية والكفاءة. |
cuestiona la validez de esa distinción, particularmente en el caso de niños, ya que de ningún modo puede suponerse que hayan elegido libremente ingresar en la prostitución. | UN | وشككت في صحة هذا التمييز، وخاصة في حالة الأطفال، الذين لا يمكن اعتبار أنهم اختاروا البغاء بحرية. |
El Estado Parte también ha cuestionado la autenticidad del aviso de búsqueda pretendidamente expedida por el Ministerio del Interior, del que el autor presentó una copia incompleta a la Junta de Inmigración de Suecia. 11.6. | UN | وشككت الدولة الطرف أيضاً في صحة أمر البحث الذي يدعي صاحب الشكوى أنه صدر عن وزارة الداخلية، والذي أُحيلت نسخة منقوصة منه إلى مجلس الهجرة السويدي. |
Además, algunas delegaciones habían adoptado posturas inflexibles y puesto en tela de juicio el papel que se le había encomendado a la UNCTAD en la X UNCTAD. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت بعض الوفود مواقف متشددة وشككت في دور الأونكتاد الذي أُسند إليه في الأونكتاد العاشر. |
Otro Estado dijo que en el comentario " se debería aclarar con más detalle la sustancia, forma y naturaleza de esos `otros actos ' " y cuestionó " la afirmación sin reservas de que las reglas de una organización pueden incluir acuerdos celebrados por la organización con terceros y resoluciones judiciales o arbitrales vinculantes para la organización " . | UN | وأعربت دولة أخرى عن رغبتها في أن ' ' يوضح [الشرح] بقدر أكبر من التفصيل مضمون ' غير ذلك من الأعمال``` وشككت في ' ' الطرح غير المقيد الذي يفيد بأن قواعد المنظمة قد تشمل الاتفاقات التي أبرمتها المنظمة مع أطراف ثالثة والأحكام القضائية أو قرارات التحكيم الملزمة للمنظمة " (). |
puso en tela de juicio la neutralidad de una institución cuyo director tenía estrechos vínculos políticos reconocidos con el Presidente. | UN | وشككت في حياد مؤسسة عرف رئيسها بعلاقاته الوثيقة مع الرئيس. |
Se informó a la Comisión Consultiva de la plantilla actual del servicio de consultas de información; la Comisión dudaba que el CICE resultara eficaz como órgano encargado de dotar de personal a los servicios de consultas de información (párr. | UN | أبلغت اللجنة بملاك موظفي مكتب المساعـــدة، وشككت في فعالية قيام المركز الدولي للحساب الالكتروني بتقديم خدمات الموظفيـــن لمكتـــب المساعدة )الفقرة ثامنا - ٩٨(. |
Los tribunales han cuestionado la validez y la ecuanimidad de las disposiciones de la Ley sobre el Código de Deontología de las Autoridades Públicas. | UN | وشككت المحاكم في وجاهة بعض أحكام قانون مدونة سلوك القيادة ونزاهتها. |
Otras delegaciones pusieron en duda la conveniencia de tratar en el marco del Congreso una cuestión que involucraba aspectos políticos controvertidos. | UN | وشككت وفود أخرى في استصواب معالجة مسألة ذات جوانب سياسية خلافية في إطار المؤتمر. |
Otras delegaciones insistieron en que ninguna causa podía justificar actos terroristas y expresaron dudas de que se pudiera elaborar una definición universal de terrorismo. | UN | غير أن وفودا أخرى شددت على أن اﻹرهاب لا تبرره أي قضية كائنة ما كانت، وشككت في إمكانية وضع تعريف شامل للارهاب. |
pusieron en tela de juicio que este Grupo fuera un instrumento válido para celebrar debates habida cuenta de que en él no había organizaciones no gubernamentales. | UN | وشككت هذه المنظمات في كون هذا الفريق أداة صالحة للمناقشات نظرا لغياب المنظمات غير الحكومية عنه. |
pone en tela de juicio la exactitud de las cifras de analfabetismo de mujeres que figuran en el informe y pregunta cuál es el mecanismo en virtud del cual el Gobierno eliminará el analfabetismo para 2020. | UN | وشككت في دقة أرقام الأمية بين النساء المقدمة في التقرير وسألت عن الآلية التي ستقضي بها الحكومة على الأمية حتى عام 2020. |