entre las medidas adoptadas en favor de la igualdad de acceso de las mujeres se encuentra la posibilidad de trabajar a tiempo parcial desde 2003. | UN | وشملت التدابير المتخذة في عام 2003 لضمان تكافؤ فرص الوصول للنساء إمكانية العمل لبعض الوقت. |
entre las medidas adoptadas figuraban las siguientes: se había proporcionado a los funcionarios a cargo del programa instrucciones básicas escritas que prohibían utilizar cupos para alcanzar las metas establecidas. | UN | وشملت التدابير المتخذة ما يلي: تزويد موظفي البرنامج بتعليمات مكتوبة بشأن السياسات تحظر تحديد عدد المواليد من أجل تحقيق غايات البرنامج. |
entre las medidas adoptadas figuraban las siguientes: se había proporcionado a los funcionarios a cargo del programa instrucciones básicas escritas que prohibían utilizar cupos para alcanzar las metas establecidas. | UN | وشملت التدابير المتخذة ما يلي: تزويد موظفي البرنامج بتعليمات مكتوبة بشأن السياسات تحظر تحديد عدد المواليد من أجل تحقيق غايات البرنامج. |
entre las medidas adoptadas figuraron la celebración del período ordinario de sesiones de la Comisión con periodicidad anual, a partir del sexto período de sesiones. | UN | 7 - وشملت التدابير المتخذة عقد الدورة العادية للجنة سنويا، وذلك اعتبارا من الدورة السادسة. |
entre las medidas adoptadas para garantizar la sostenibilidad de los retornos se incluyen la asistencia en materia de reconstrucción de viviendas, subsidios para la generación de ingresos y programas de capacitación dirigidos a miembros de comunidades minoritarias. | UN | وشملت التدابير المتخذة لضمان عمليات العودة تقديم المساعدة لإعادة تشييد المنازل ومنح توليد الدخل وبرامج التدريب لأعضاء الأقليات. |
entre las medidas adoptadas figuran estudios para determinar cómo influir en la elección de carrera de los jóvenes y estudios conjuntos con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y Australia sobre la influencia de la segregación profesional en la productividad. | UN | وشملت التدابير المتخذة البحث في كيفية التأثير على خيارات الشباب الوظيفية وإجراء بحث بالتعاون مع منظمة التعاون في الميدانين الاقتصادي والتنمية واستراليا عن تأثير العزل المهني على الإنتاجية. |
63. entre las medidas adoptadas para proteger a las víctimas cabe mencionar el otorgamiento de visados y permisos de residencia temporales o permanentes. | UN | 63- وشملت التدابير المتخذة لحماية الضحايا توفير التأشيرات وتصاريح الإقامة المؤقتة أو الدائمة. |
entre las medidas adoptadas figuraban un plan de acción contra la prostitución y la trata de seres humanos con fines sexuales, así como una estrategia sobre la igualdad de género en el mercado de trabajo. | UN | وشملت التدابير المتخذة وضع خطة عمل بشأن مكافحة البغاء والاتجار بالبشر للأغراض الجنسية ووضع استراتيجية للمساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
entre las medidas adoptadas cabe mencionar la realización de controles policiales adicionales, los exámenes de reconocimiento de la salud infantil, las reparaciones de la infraestructura comunitaria, las restricciones al alcohol y a la pornografía y la gestión de los ingresos. | UN | وشملت التدابير المتخذة نشر المزيد من أفراد الشرطة، وإجراء فحوص صحية للأطفال، وإصلاح الهياكل الأساسية، وفرض قيود على استهلاك الكحول والمواد الإباحية، وإدارة الدخل. |
entre las medidas adoptadas para mejorar la seguridad de calidad de la función de suministro se contaba la fijación de normas mejoradas para el abastecimiento local y regional mediante la contratación de inspectores de calidad independientes y la capacitación de inspectores locales. | UN | ١١٤ - وشملت التدابير المتخذة لزيادة ضمان جودة وظيفة اﻹمدادات وضع مزيد من المعايير للاستعانة بمصادر محلية وإقليمية من خلال التعاقد مع مفتشين للجودة من اﻷغيار وتدريب مفتشين محليين. |
entre las medidas adoptadas contra la ONUCI y su personal a este respecto cabe mencionar la obstrucción y la restricción de la circulación del personal de las Naciones Unidas en todo el país, los ataques preventivos y selectivos contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas y la denegación de la entrada en el país en el aeropuerto al personal de las Naciones Unidas. | UN | وشملت التدابير المتخذة ضد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وموظفيها في هذا الصدد عرقلة حركة الأمم المتحدة في البلد وتقييدها وشن هجمات استباقية وموجهة ضد موظفيها وممتلكاتها وطرد موظفيها لدى وصولهم إلى المطار. |
entre las medidas adoptadas para atender las necesidades de los grupos vulnerables se incluyen la elaboración de políticas y programas encaminados a reducir el desempleo juvenil mediante la impartición de formación profesional y la introducción de un cambio de paradigma en prácticamente todas las políticas y los programas del Gobierno para atender las necesidades de una población que envejece. | UN | وشملت التدابير المتخذة لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة، وضع سياسات وبرامج تهدف إلى خفض بطالة الشباب، من خلال توفير التدريب المهني وإحداث نقلة نوعية في جميع السياسات والبرامج الحكومية تقريبا، بغرض تلبية احتياجات السكان الذين يتزايد معدل شيخوختهم. |