Las dos oficinas informan independientemente a la Junta de sus conclusiones y preocupaciones. | UN | ويرفع كل مكتب على حدة تقارير إلى المجلس بشأن استنتاجاته وشواغله. |
2. En el día de hoy múltiples partes interesadas pudieron mantener un fructífero debate de sus respectivas prioridades, fórmulas y preocupaciones. | UN | " 2 - واليوم، تمكَّن العديد من أصحاب المصلحة من إجراء مناقشة بشأن أولويات كل منهم ومبادئه وشواغله. |
En el día de hoy múltiples partes interesadas pudieron mantener un fructífero debate de sus respectivas prioridades, fórmulas y preocupaciones. | UN | 2 - واليوم، تمكَّن العديد من أصحاب المصلحة من إجراء مناقشة بشأن أولويات كل منهم ومبادئه وشواغله. |
Mi colega de Irlanda, el Ministro Dick Spring, hizo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea, cuyas preocupaciones y objetivos comparte mi país. | UN | ولقد تكلم زميلي الايرلندي، الوزير ديك سبرينغ، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي الذي يشاطره بلدي أهدافه وشواغله. |
Entender a la otra parte en sus aspiraciones e intereses es fundamental. | UN | من الضروري فهم الطرف الآخر وفهم تطلعاته وشواغله. |
En este sentido, desearía señalar a su atención las siguientes consideraciones e inquietudes de la parte turcochipriota al respecto. | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أوجه انتباهكم في ما يلي إلى آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله بهذا الشأن. |
En las zonas rurales, la religión ejerce a menudo una influencia considerable sobre la manera en que se perciben las cuestiones y preocupaciones relativas al cambio climático. | UN | ففي المناطق الريفية، كثيراً ما يكون للدين تأثير كبير في النظرة إلى قضايا تغير المناخ وشواغله. |
Sus esperanzas y sueños y sus necesidades y preocupaciones deben ocupar el centro de la escena. | UN | وينبغي أن تحتل آماله وأحلامه واحتياجاته وشواغله مركز الصدارة. |
:: Los Estados árabes reafirman que la cooperación internacional debe tomar en consideración las necesidades de cada país, con arreglo a sus peculiaridades y preocupaciones específicas. | UN | :: تؤكد الدول العربية على أن التعاون الدولي يجب أن يراعي احتياجات كل بلد ويتم وفقا لخصوصياته وشواغله. |
Sin embargo, como hemos aprendido en los últimos meses, el precio de dicha marginación de los jóvenes y de sus necesidades y preocupaciones puede producir un cataclismo político y social. | UN | لكن كما تعلمنا في الأشهر الأخيرة، فإن ثمن هذا التهميش لشبابنا واحتياجاته وشواغله قد يكون كارثيا سياسيا واجتماعيا. |
El UNFPA mantiene una estrecha coordinación con la Junta de Auditores de las Naciones Unidas a fin de responder proactivamente a sus preguntas y preocupaciones. | UN | ويواصل الصندوق التنسيق بشكل وثيق مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ليستجيب بشكل استباقي لاستفساراته وشواغله. |
Es un gran honor hablar en este Salón histórico en el cual se concentran, como en ningún otro sitio, todas las victorias y preocupaciones del mundo, todos sus problemas y oportunidades. | UN | إنه ليشرفني كثيرا أن أتكلم في هذه القاعة التاريخية التي نتركز فيها على نحو لا يضاهي في أي مكان آخر جميع انتصارات العالم وشواغله وجميع مشاكله وفرصه. |
Así, Nigeria considera que ahora es el momento de demostrar que la comunidad de países donantes realmente coloca a África entre sus prioridades y preocupaciones, tomando medidas concretas en la forma de esta contribución especial para el Fondo Africano de Desarrollo. | UN | ولهذا ترى النيجر أن الوقت قد حان ليظهر المجتمع المانح أن افريقيا بالفعل إحدى أولوياته وشواغله عن طريق اتخاذ إجراء ملموس على شكل إسهامات خاصة في صندوق التنمية اﻷفريقي. |
Al hacerlo, el Secretario General enmarca sus actividades y preocupaciones en la Declaración del Milenio, por conducto de la cual los Jefes de Estado del mundo se comprometieron a conferir una atención especial y prioritaria a las necesidades de África. | UN | إن الأمين العام بفعله ذلك، جعل أنشطته وشواغله منسجمة مع إعلان الألفية، الذي أعرب فيه زعماء العالم عن التزامهم بأن يولوا اهتماما خاصا لاحتياجات أفريقيا على سبيل الأولوية. |
D. El derecho a expresar opiniones y preocupaciones y a ser escuchado | UN | دال - حق الطفل في التعبير عن آرائه وشواغله وفي أن يُستمع إليه |
VIII. Derecho a ser oído y a expresar opiniones y preocupaciones | UN | ثامنا- حق الطفل في أن يُستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله |
El Grupo de Río comparte su diagnóstico, preocupaciones y propuestas. | UN | إن مجموعة ريو تشاطر تشخيصه وشواغله ومقترحاته. |
Esa cooperación sólo será posible y eficaz si se tienen debidamente en cuenta las condiciones concretas, preocupaciones legítimas e intereses de cada país. | UN | وهذا التعاون لن يصبح ممكنا وفعالا إلا بعد إيلاء الاعتبار الواجب للظروف المحددة لكل بلد وشواغله المشروعة ومصالحه. |
Mi país siempre ha demostrado su firme compromiso y su espíritu de flexibilidad al tratar de dar cabida a los intereses e inquietudes de cada delegación. | UN | وقد أبدت بلادي على الدوام التزاماً قوياً وروح المرونة في محاولة للتوفيق بين مصالح كل وفد وشواغله. |
El compromiso expresado por el Sr. Kaddoumi el año pasado, así como sus preocupaciones de hoy, se cumplirían mejor si se hiciera frente, primero y ante todo, al flagelo del terrorismo palestino y su siniestra práctica de los ataques suicidas con bombas. | UN | وأفضل وسيلة لوفاء السيد قدومي بالتزامه في العام الماضي، وشواغله اليوم أيضاً، هو أن يتصدى، أولاً وقبل كل شيء، لآفة الإرهاب الفلسطيني وممارسته الشريرة المتمثلة بعمليات التفجير الانتحارية. |
Como mi delegación tendrá la posibilidad de expresar su posición y sus preocupaciones cuando estudiemos los diversos temas del programa aquí y en las Comisiones Principales, me limitaré simplemente a comentar algunas de las cuestiones abordadas por el Secretario General. | UN | وبما أن الفرصة ستتاح لوفد بلدي كي يعرب عن موقفه وشواغله عندما ندرس مختلف البنود المدرجة في جدول اﻷعمال هنا وفي اللجان الرئيسية، فإنني سأقتصر في التعليق على بضعة مسائل تناولها اﻷمين العام. |
Mediante estas consultas de alto nivel la UNMIS se propone ofrecer a las partes apoyo coordinado y darles a conocer su parecer sobre los objetivos y las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وترمي بعثة الأمم المتحدة في السودان، من خلال هذه المشاورات الرفيعة المستوى، إلى تقديم دعم منسق للأطراف وإطلاعها على وجهات نظرها بشأن أهداف المجتمع الدولي وشواغله. |