"وشيكة الحدوث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inminente
        
    • inminentes
        
    Creemos que el final de la era del apartheid, que es una afrenta a la dignidad humana, es inminente. UN ونرى أن نهاية حقبة الفصل العنصري، التي كانت تشكل إساءة للكرامة الانسانية، أصبحت وشيكة الحدوث.
    La Comisión tomó nota con preocupación de la inminente crisis de efectivo a que se enfrenta el Organismo. UN ولاحظت اللجنة مع القلق الأزمة النقدية وشيكة الحدوث التي تواجه الوكالة.
    En 1982 parecía inminente el comienzo de la extracción de minerales de los fondos profundos. UN وفي عام 1982، بدا أن ابتداء عمليات التعدين في قاع المحيط العميق وشيكة الحدوث.
    :: si fuese necesario en interés de la defensa del país, si se hubiese declarado el estado de guerra, el estado de amenaza inminente de guerra o el estado de emergencia. UN :: إذا كان ذلك لازما من أجل الدفاع عن البلد أو إعلان حالة حرب أو حالة خطر حرب وشيكة الحدوث أو حالة طوارئ.
    Indicó que, en el contexto de la diplomacia preventiva y el restablecimiento de la paz, se había creado un Departamento de Asuntos Políticos organizado de manera de observar los acontecimientos políticos en todo el mundo a fin de poder dar una alerta temprana en caso de conflictos inminentes y de analizar la posibilidad de que las Naciones Unidas adopten medidas preventivas. UN ولاحظ في سياق الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام أنه أنشأ إدارة للشؤون الانسانية منظمة بشكل يسمح لها بمتابعة التطورات السياسية في جميع أنحاء العالم وباﻹنذار مبكرا بوجود منازعات وشيكة الحدوث وبتحليل اﻹمكانيات المتاحة لﻷمم المتحدة للقيام بعمل وقائي.
    Lo que significa es que es un presagio de un desastre inminente Open Subtitles ما يعنيه أنه نذير شؤم لكارثة وشيكة الحدوث
    Trabajamos a un activo dentro de la organización y se las arregló para avisarnos aludiendo a un incidente inminente en Times Square. Open Subtitles وقمنا بزراعة جاسوس في تلك المنظمة. وتمكنوا من الحصول على معلومة لنا تلمح إلى عملية وشيكة الحدوث في ساحة التايمز سكوير.
    La cuestión es qué precisan saber los políticos para actuar con igual determinación ante la inminente crisis mundial en materia de recursos hídricos. UN والسؤال هو ما الذي يحتاج السياسيون إلى معرفته أكثر من هذا لكي يتصرفوا بحسم مماثل إزاء اﻷزمة وشيكة الحدوث في مجال الموارد المائية العالمية.
    Es inminente la adopción de la última medida, a saber, la aprobación de ese programa por la Conferencia de Jefes de Estado de la CEDEAO, incluido el Chad. UN والخطوة النهائية المتبقية المتمثلة في قيام مؤتمر رؤساء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما في ذلك تشاد، باعتماد البرنامج وشيكة الحدوث.
    73. Otro problema, éste inminente, es que está cambiando la estructura de la demanda de asistencia técnica en el ámbito del derecho y la política de la competencia. UN 73- وثمة مشكلة أخرى وشيكة الحدوث تتصل بالنمط المتغير للطلب على المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة وسياساتها.
    La prevención operacional consiste en las medidas inmediatas adoptadas en el contexto de una crisis inminente o real y la prevención estructural comprende medidas de largo plazo para eliminar las causas del conflicto. UN ويشير المنع العملي إلى اتخاذ تدابير فورية في سياق وجود أزمة وشيكة الحدوث أو واقعة فعلا. ويتكون المنع الهيكلي من تدابير طويلة الأجل لإزالة أسباب الصراع.
    Habida cuenta de la entonces inminente misión a Sudáfrica, en noviembre de 1999, el Relator Especial se abstuvo de insistir en esta cuestión en su correspondencia con el Gobierno. UN ونظرا إلى أن بعثته إلى جنوب أفريقيا كانت وشيكة الحدوث آنذاك، حيث كان من المقرر أن تُنفَّذ في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، توقف المقرر الخاص عن متابعة الموضوع بالمراسلة مع الحكومة.
    Ahora resulta que "Dios", de hecho, es inminente. Open Subtitles هكذا تكون فكرة "الإله" وشيكة الحدوث.
    Las Naciones Unidas deberían tomar la iniciativa con urgencia para evitar la crisis inminente en materia de agua. Para el necesario diagnóstico a escala mundial se podría tomar como modelo el Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático. UN ٧٤ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم على وجه السرعة باتخاذ المبادرات المطلوبة لتلافي أزمة المياه وشيكة الحدوث ومن النماذج المثيرة للاهتمام التي يمكن اﻷخذ بها في إجراء التشخيص المطلوب على الصعيد العالمي الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Las tendencias demográficas actuales indican que la presión, tanto en los presupuestos públicos como en las tasas de ahorro privado, de una población que envejece no es inminente, pero podría ser significativa en el año 2010 y los años siguientes Véase Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, Global Capital Shortages: Real Threat or Pure Fiction (París, OCDE, 1996). UN وتشير الاتجاهات الديموغرافية الجارية إلى أن الضغوط التي سيسلطها تقدم السن بالسكان على كل من الميزانيات العامة ومعدلات الادخار الخاص ليست وشيكة الحدوث. بيد أنها قد تكتسب أهمية في عام ٢٠١٠ وما بعده)٨(.
    La respuesta no es difícil de encontrar. Con toda probabilidad, estos líderes percibieron, ya sea por instinto o intelectualmente, una inminente crisis que podría poner en peligro la supervivencia del PCCh, de la misma manera que la Revolución Francesa dio fin con el régimen borbónico. News-Commentary ليس من الصعب ايجاد الجواب على ذلك . ان من المحتمل ان اولئك القادة بدأوا يشتمون سواء غريزيا او فكريا ازمة وشيكة الحدوث يمكن ان تعرض للخطر بقاء الحزب الشيوعي الصيني بنفس الطريقة التي انهت الثورة الفرنسية بموجبها حكم البوربون .
    - No es inminente. Open Subtitles -فنهايتي ليست وشيكة الحدوث
    Pese a lo anterior, el envejecimiento de la población de los países en desarrollo se está produciendo, en conjunto, a un ritmo acelerado, lo que les concede poco tiempo para adaptarse a los cambios inminentes. UN 10 - غير أن شيخوخة السكان، بصفة عامة، تحدث بمعدل متسارع في البلدان النامية، مما لا يمنح هذه البلدان الوقت الكافي للتكيف مع التغيرات وشيكة الحدوث.
    Se ve humo por millas en toda Washington... y más explosiones pueden ser inminentes. Open Subtitles الدخان من الممكن رؤيته الآن من على بعد أميال في كل أرجاء (واشنطن) والمزيد من الإنفجارات قد تكون وشيكة الحدوث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus