Tenemos razones para creer que la amenaza contenida en la carta anterior se cumplirá en forma inminente. | UN | ولدينا من اﻷسباب ما يجعلنا نعتقد أن تنفيذ التهديد الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه وشيك الحدوث. |
2. Explosión de ensayo nuclear inminente En opinión de Alemania, el Consejo Ejecutivo de la Organización del TPCE debería estar facultado para actuar en caso de que sospeche que va a producirse inminentemente una explosión nuclear. | UN | التفجيرات النووية التجريبية الوشيكة الحدوث: في رأي ألمانيا، أنه ينبغي أن يكون المجلس التنفيذي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب قادرا على التصرف إذا كان هناك اشتباه في تفجير نووي وشيك الحدوث. |
Sin embargo, a la larga, el Reino Unido estima que probablemente se tienda en general a abandonar del todo las armas de racimo lanzadas desde tierra, aunque debe hacerse hincapié en que este cambio no es inminente. | UN | ولكن المملكة المتحدة ترى أنه قد يظهر توجه عام، على المدى البعيد، للتخلي عن الأسلحة العنقودية المطلقة من الأرض برمتها مع أنه يجب التشديد على أن هذا التغير ليس وشيك الحدوث. |
Parece inminente un retorno masivo de refugiados burundeses desde la República Unida de Tanzanía. | UN | فعودة اللاجئين البورونديين بأعداد هائلة من تنزانيا يبدو أمراً وشيك الحدوث. |
Parece inminente la llegada masiva de retornados burundeses desde Tanzanía. | UN | وحدوث تدفق بأعداد هائلة من العائدين البورونديين من تنزانيا هو أمر وشيك الحدوث. |
Crecidos por la promesa del Príncipe de que los franceses les apoyaban y planeaban una invasión inminente, | Open Subtitles | مدعومٌ بإدعاء الأمير أن الفرنسيين كانوا خلفهم وقد خططوا لغزو ، وشيك الحدوث |
Entiendo que un grupo especial es inminente. | Open Subtitles | أعلم بأن التدخل العسكري وشيك الحدوث |
Si, bueno, hay una excepción en caso de peligro inminente. | Open Subtitles | خسناً, هناك استثناء في حالة خطر وشيك الحدوث. |
Ninguna de esas perspectivas es inminente. | UN | وكلا اﻷمرين غير وشيك الحدوث. |
En otras palabras, debe existir una amenaza permanente de daño físico o peligro inminente; las condiciones respectivas se examinan a intervalos de tres a seis meses. | UN | وبعبارة أخرى، لابد من وجود تهديد مستمر بقوع أذى مادي أو بوجود خطر وشيك الحدوث: وهذه الحالات موضع استعراض على فترات تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر. |
Más aún, durante un seminario internacional realizado por UNIAPRAVI en la República Dominicana en julio de 1997, el Presidente dominicano anunció la inminente puesta en ejecución de un programa de subsidios habitacionales directos en dicho país. | UN | بل ان رئيس الجمهورية الدومينيكية أعلن خلال حلقة دراسية دولية نظمها المعهد في ذلك البلد في تموز/ يولية ١٩٩٧، ان تنفيذ برنامج لتقديم إعانات مباشرة للمساكن وشيك الحدوث في هذا البلد. |
El Comité consideró que los argumentos expuestos por los autores no demostraban su condición de víctimas ni que su derecho a la vida resultase vulnerado o fuese a serlo de forma inminente. | UN | وخلصت اللجنة أن الحجج التي قدمها أصحاب البلاغ لم توضِّح أنهم كانوا ضحية لانتهاك حقهم في الحياة أو أنهم خضعوا لاحتمال انتهاك وشيك الحدوث. |
Alrededor del 90% se lanzó en las últimas 72 horas de la guerra, cuando las fuerzas israelíes ya sabían que la cesación del fuego eran inminente. | UN | وأُسقِط نحو 90 في المائة من هذه القنابل خلال فترة ال72 ساعة الأخيرة من الحرب في الوقت الذي كانت القوات الإسرائيلية تُدرِك فيه بالفعل أن وقف إطلاق النار وشيك الحدوث. |
En el decenio de 1970, cuando se iniciaron las negociaciones en torno a la Parte XI de la Convención se nos hizo creer que la explotación minera de los fondos marinos era algo inminente. | UN | في السبعينات، عندما كانت تجري المفاوضات حول الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، كنا ننزع إلى الاعتقاد بأن التعدين في قاع البحار وشيك الحدوث. |
El Gobierno expuso en su informe combinado al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW) de 2007 que la revisión de la Ley de ciudadanía era inminente. | UN | وأوضحت الحكومة في تقريرها الموحَّد المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007 أن مراجعة قانون الجنسية وشيك الحدوث. |
La introducción de un cuarto serotipo (DEN-4) es inminente, como resultado del transporte aéreo y marítimo entre el Brasil y otros países. | UN | ويبدو أن دخول النوع الرابع (الضنك - 4) وشيك الحدوث نتيجة لعمليات النقل الجوي والبحري بين البرازيل والبلدان الأخرى. |
La introducción de un cuarto serotipo (DEN-4) es inminente, como resultado del transporte aéreo y marítimo entre el Brasil y otros países. | UN | ويبدو أن دخول النوع الرابع (الضنك - 4) وشيك الحدوث نتيجة لعمليات النقل الجوي والبحري بين البرازيل والبلدان الأخرى. |
Resulta muy preocupante que la inminente confrontación entre generaciones y los desequilibrios de los mercados financieros en el comercio mundial puedan frustrar la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية تصادم وشيك الحدوث بين الأجيال وبروز اختلالات في الأسواق المالية ضمن التجارة العالمية تحول دون تحقيق خطة الأمم المتحدة للتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
y no repetiré esto fuera de aquí está detenida por presentar un riesgo inminente a la seguridad de los Estados Unidos en base a evidencia de que planeaba ser una mujer bomba. | Open Subtitles | ولن أكرر... هذا خارج هذه الحجرة فهي أعتقلت من أجل تهديد وشيك الحدوث |
Es inminente un cambio en la índole y el volumen de la asistencia del Banco Mundial a Namibia. Recientemente, el Gobierno ha solicitado asistencia para la reestructuración y privatización de un gran sector paraestatal y para el desarrollo de la infraestructura de su zona de procesamiento de exportaciones en los alrededores de la Bahía Walvis. | UN | وثمة تغيير وشيك الحدوث في طبيعة وحجم المساعدات المقدمة من البنك الدولي إلى ناميبيا، فقد طلبت الحكومة مؤخرا المساعدة في إعادة هيكلة المؤسسات الكبيرة شبه الحكومية وتحويلها إلى القطاع الخاص وفي تنمية الهياكل اﻷساسية لمنطقة تجهيز صادراتها الواقعة حول خليج والفيس. |