se destacó la importancia de utilizar sitios web y otras tecnologías adecuadas para difundir la información relevante para la conferencia y sus resultados. | UN | وشُدِّد على أهمية استخدام الموقع الشبكي وغيره من أدوات التكنولوجيا المناسبة لنشر المعلومات المتصلة بالمؤتمر وبنتائجه. |
se destacó la importancia de cooperar estrechamente con el CICR en el estudio del tema propuesto. | UN | وشُدِّد على أهمية التعاون الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لدى النظر في هذا الموضوع. |
La falta de tratados bilaterales se consideró un problema para la asistencia judicial recíproca, y se destacó la importancia de utilizar la Convención como fundamento jurídico. | UN | واعتُبر عدم وجود معاهدات ثنائية من التحديات القائمة أمام تبادل المساعدة القانونية، وشُدِّد على أهمية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد. |
se recalcó la importancia de un diálogo activo entre los países examinados. | UN | وشُدِّد على أهمية الحوار الفعّال بين البلدان الخاضعة للإستعراض. |
Se proporcionó un resumen de los textos de la CNUDMI relativos a las garantías reales y se subrayó la importancia de darles efecto. | UN | وقُدِّم في الندوة ملخص بنصوص الأونسيترال المتعلقة بالمصالح الضمانية وشُدِّد على أهمية تنفيذ هذه النصوص. |
se hizo hincapié en la importancia de la educación, en particular la destinada a educar sobre el valor de la pesca como fuente de nutrición. | UN | وشُدِّد على أهمية التوعية، بما يشمل التوعية بقيمة الأسماك كمصدر من مصادر التغذية. |
se puso de relieve la importancia que tenían las disposiciones habida cuenta del carácter flexible del diálogo competitivo. | UN | وشُدِّد على أهمية هذه الأحكام في ضوء الطابع المرن الذي يتسم به الحوار التنافسي. |
se destacó la importancia de facilitar un mayor intercambio de conocimientos y opiniones para tratar de resolver los problemas que planteaban la aplicación de la Convención. | UN | وشُدِّد على أهمية تسهيل زيادة تبادل المعارف ووجهات النظر من أجل مواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاقية. |
se destacó la importancia de aumentar los recursos para los procedimientos especiales. | UN | وشُدِّد على أهمية زيادة الموارد المتاحة للإجراءات الخاصة. |
se destacó la importancia de que se divulgara esa información desde el principio del proceso de contratación, habida cuenta de la importancia que tendría para los proveedores y contratistas. | UN | وشُدِّد على أهمية الإفصاح عن هذه المعلومات منذ بداية عملية الاشتراء نظرا لما لهذه المعلومات من أثر في المورّدين أو المقاولين. |
285. se destacó la importancia de que la revisión de la ley modelo revisada se finalizara en el plazo más breve que resultara razonablemente posible. | UN | 285- وشُدِّد على أهمية الانتهاء من القانون النموذجي المنقّح في أقرب وقت معقول. |
145. se destacó la importancia de los servicios integrados que incorporaran aspectos pertinentes de la fiscalización de drogas y de la prevención del delito y el terrorismo. | UN | 145- وشُدِّد على أهمية الخدمات المتكاملة التي تجمع بين الجوانب ذات الصلة من مكافحة المخدرات ومنع الجريمة والإرهاب. |
se destacó la importancia de contar con un enfoque de gestión basado en los resultados y con unos mecanismos de evaluación, vigilancia y presentación de informes adecuados, como medios de aumentar la transparencia y fomentar la confianza entre los donantes, con miras a aumentar el apoyo financiero. | UN | وشُدِّد على أهمية اتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج ووجود قدر وافٍ من التقييم والرصد والإبلاغ، بصفتها وسائل لزيادة الشفافية وبناء الثقة في أوساط الجهات المانحة، بغية زيادة الدعم المالي. |
72. se destacó la importancia de dejar constancia de toda modificación introducida en la información consignada en el documento electrónico transferible. | UN | 72- وشُدِّد على أهمية توثيق أيِّ تغيير في المعلومات الواردة في السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
58. se destacó la importancia de los sistemas de declaración y verificación de bienes. | UN | 58- وشُدِّد على أهمية الدور الذي تؤديه نظم الإفصاح عن الموجودات والتحقق من صحتها. |
Durante la reunión de expertos para potenciar la cooperación internacional en el marco de la Convención, celebrada en Viena los días 22 y 23 de octubre de 2012, se destacó la importancia de designar enlaces para la recuperación de activos. | UN | وشُدِّد على أهمية تعيين جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات أثناء اجتماع الخبراء الذي عُقد في فيينا يومي 22 و23 تشرين الأول/أكتوبر 2012 من أجل تعزيز التعاون الدولي في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
se recalcó la importancia de evitar las clasificaciones de países. | UN | وشُدِّد على أهمية تجنب تصنيف البلدان. |
se recalcó la importancia de que los gobiernos implantaran estructuras sólidas para ocuparse de las cuestiones del desarme y la no proliferación, que incluyeran la creación de carreras para personas especializadas en estudios sobre el desarme y la no proliferación. | UN | 31 - وشُدِّد على أهمية أن تنشئ الحكومات هياكل أساسية متينة لمعالجة مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك ضرورة تمهيد مسارات وظيفية للأفراد الذين يركزون على دراسات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
48. En la intervención del representante del Instituto Nacional de Aeronáutica y el Espacio de Indonesia (LAPAN) se recalcó la importancia de fomentar la capacidad en materia de ciencia y tecnología espaciales para impulsar la innovación y el crecimiento económico a nivel nacional. | UN | 48- وشُدِّد على أهمية بناء القدرات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء من أجل تنشيط الابتكار والنمو الاقتصادي الوطنيين في العرض الإيضاحي الذي قدّمه ممثل المعهد الوطني الإندونيسي للملاحة الجوية والفضاء. |
se subrayó la importancia de combatir el racismo y la xenofobia en los países de acogida y la necesidad de promover la comprensión y la tolerancia mutuas entre las sociedades de acogida y las comunidades de migrantes. | UN | وشُدِّد على أهمية مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب في بلدان الاستقبال، بالإضافة إلى ضرورة تعزيز الفهم المتبادل والتسامح بين المجتمعات المضيفة ومجتمعات المهاجرين. |
se subrayó la importancia de privar a los terroristas de sus fuentes de financiación, así como la necesidad de racionalizar las políticas destinadas a combatir el tráfico de drogas y la financiación del terrorismo. | UN | وشُدِّد على أهمية حرمان الإرهابيين من مصادر تمويلهم وعلى ضرورة تبسيط السياسات الخاصة بمكافحة الاتجار بالمخدرات وتمويل الإرهاب. |
86. se hizo hincapié en la importancia de no imponer una responsabilidad estricta al respecto; los representantes de la insolvencia que adoptaran medidas sancionadoras deberían demostrar la existencia del deber, de su incumplimiento y del daño causado por ese incumplimiento. | UN | 86- وشُدِّد على أهمية تجنّب فكرة التبعة التامة؛ وذُكر أنَّ على ممثّلي الإعسار الذين يتخذون تدابير ضد المديرين أن يثبتوا وجود الواجب، وحدوث إخلال به، وأنَّ هذا الإخلال قد سبّب ضررا بالفعل. |
se puso de relieve la importancia de que se examinaran las cuestiones de la competencia no solamente en el contexto de un determinado procedimiento de contratación sino también teniendo en cuenta las políticas de los Estados en materia de competencia a nivel macroeconómico. | UN | وشُدِّد على أهمية ألاَّ يُنظر فحسب في مسائل المنافسة في سياق إجراءات اشتراء معينة، بل أن يُنظر فيها أيضاً في ضوء سياسات المنافسة التي تعتمدها الدول على مستوى الاقتصاد الكلي. |