En el artículo 46 de la Ley se dispone que un empleado y el empleador pueden ponerse de acuerdo respecto del trabajo que se ha de cumplir en una parte del día o parte de la semana. | UN | وتنص المادة ٤٦ من القانون على أنه يمكن للعامل وصاحب العمل أن يتفقا حول جزء من يوم العمل أو أسبوع العمل. |
261. El Grupo considera que los términos del acta de finiquito demuestran claramente que Petrogas y el empleador llegaron a un acuerdo para resolver sus diferencias. | UN | 261- يخلص الفريق إلى أن مصطلح سند التسوية يثبت بوضوح أن هناك اتفاق تسوية أُبرم بين شركة " بيتروغاز " وصاحب العمل. |
El asistente social actúa como coordinador entre el empleado y el empleador. | UN | ويضطلع المرشد الاجتماعي بدور التنسيق بين العامل وصاحب العمل. |
Según su texto, la remuneración depende de lo concertado entre trabajadoras y empleadores. | UN | وترك تحديد الأجر للاتفاق بين العامل وصاحب العمل. |
El Estado promulga legislación para proteger a los empleados y los empleadores. | UN | تسن الدولـة القوانين التي تحمي العامـل وصاحب العمل وتنظم العلاقة بينهما. |
Cuando el contratista que presenta la reclamación y el contratante hubieren pactado pagos anticipados, el primero debe reducir su reclamación en la medida correspondiente salvo que pueda probar que reembolsó al contratante total o parcialmente. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة وصاحب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالباته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردت في جزء منها أو برمتها من قبل صاحب العمل. |
Su duración se determina por acuerdo entre el trabajador y el empleador. | UN | وتحدد مدة الإجازة بموجب اتفاق بين العامل وصاحب العمل. |
De conformidad con el Código del Trabajo había de redactarse un contrato de trabajo en el que se establecían las normas que regían la relación laboral entre el trabajador y el empleador. | UN | وبموجب قانون العمل، يجب وجود عقد عمل يحدد الأحكام الخاصة بعلاقة العمل بين العامل وصاحب العمل. |
Las personas con responsabilidades familiares pueden obtener, si tienen razones válidas, licencia sin sueldo, cuya duración se establecerá de común acuerdo entre el trabajador y el empleador. | UN | ويجوز للأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية أن يحصلوا، إذا كانت لديهم أسباب مسوغة، على إجازة بدون مرتب يُتفق على مدتها بين العامل وصاحب العمل. |
A veces la gente en la cima no escuchará, pero es interesante que con la poca confianza que tenemos en la sociedad hoy la mayor confianza que tenemos en realidad, es entre el empleado y el empleador, según un informe reciente. | TED | لذلك أحيانًا لن يستمع الأشخاص الذين في القمة ولكن من المثير للإهتمام أنه مع انخفاض الثقة التي لدينا في المجتمع الآن أعظم ثقة لدينا هي في الواقع التي بين الموظف وصاحب العمل وفقًا لبحث حديث |
33. La remuneración se fija mediante acuerdo entre el trabajador y el empleador y se hace constar en el contrato de trabajo. | UN | ٣٣- ويحدﱠد اﻷجر بالاتفاق بين العامل وصاحب العمل ويثبﱠت في عقد العمل. |
El 8 de diciembre de 1990, Šipad y el empleador concertaron un acuerdo recíproco para dejar en suspenso los trabajos del Proyecto C. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 1990، عقدت الشركة وصاحب العمل اتفاقاً متبادلاً يقضي بتعليق العمل في المشروع جيم. |
286. En 1988, después de finalizados los proyectos, AKA y el empleador ejecutaron otro acuerdo de crédito para liquidar las sumas adeudadas pendientes en relación con ambos proyectos. | UN | 286- وفي عام 1988، وبعد إنجاز المشروعين، أبرم كل من شركة AKA وصاحب العمل عقداً آخر للحصول على قروض لتسديد المبالغ المستحقة بالنسبة للمشروعين. |
En esos acuerdos se estipula que los trabajadores deben emplearse con arreglo a contratos de trabajos en los que estén claramente determinados los derechos y obligaciones de empleados y empleadores. | UN | وتقضي هذه الاتفاقيات بأن يتم استخدام العمال بموجب عقد عمل يحدد بشكل جلي حقوق وواجبات كل من العامل وصاحب العمل. |
En el país las relaciones laborales entre trabajadores y empleadores se regulan en el Código del Trabajo. | UN | وتخضع علاقة العمل بين الموظف وصاحب العمل لقانون العمل البيلاروسي. |
Además, se subraya el deber de las autoridades y los empleadores de promover la igualdad de los géneros, se destaca la participación equilibrada de hombres y mujeres en el proceso de adopción de decisiones y se fortalece la protección jurídica de los discriminados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التركيز على واجب السلطات وصاحب العمل في تعزيز المساواة بين الجنسين، والمشاركة المتوازنة بين النساء والرجال في عملية صنع القرارات، كما جرى تكثيف الحماية القانونية للذين يتعرضون للتمييز. |
Es habitual que el Grupo compruebe la existencia de pagos anticipados por importe de decenas de millones de dólares de los EE.UU. Cuando el contratista que presenta la reclamación y el contratante hubieren pactado pagos anticipados, el primero debe reducir su reclamación en la medida correspondiente salvo que pueda probar que reembolsó al contratante total o parcialmente. | UN | ويرى هذا الفريق بانتظام أدلة على مبالغ مدفوعة مقدماً تبلغ قيمتها عشرات الملايين من دولارات الولايات المتحدة. وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة وصاحب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالبته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردها صاحب العمل أو استرد جزءاً منها. |
El artículo 1 de la Ley contiene una definición de los términos " trabajador " y " empleador " . | UN | - وقد أورد القانون في المادة الأولى تعريفا للعامل وصاحب العمل. |
De hecho, el Estado ha promulgado un conjunto integrado de normas que protegen a los trabajadores y a los empleadores y en las que se indican los cauces oficiales para la solución equitativa de los conflictos, independientemente de la nacionalidad, la religión, el origen étnico, el género o el color de piel del trabajador. El Código de Trabajo se aplica a todos los trabajadores y empleadores saudíes y extranjeros incluidos dentro de su ámbito. | UN | وقد سن نظام متكامل يحمي العامل وصاحب العمل ويحدد القنوات النظامية العادلة لحل الخلافات دون النظر إلى جنسية العامل أو دينه أو عرقه أو جنسه أو لونه، بل يطبق على جميع العمال وأصحاب العمل الذين يخضعون لنظام العمل والعمل، سواء من المواطنين السعوديين أو غيرهم. |
La información pública comprenderá el nombre del experto, la Parte que lo ha propuesto, la región, su empleador actual, sus esferas de competencia específicas y la tarea para la que se le ha propuesto; | UN | وتتضمن المعلومات المعلنة اسم الخبير والدولة المرشحة، والمنطقة، وصاحب العمل الحالي، وميادين الخبرة المحددة، والمهمة التي رشح الخبير للقيام بها؛ |
El tiempo anual de vacaciones remuneradas se podrá dividir en varias partes previo acuerdo entre el empleador y el trabajador. | UN | ويجوز بالاتفاق بين العامل وصاحب العمل تقسيم الإجازة السنوية المدفوعة الأجر إلى أجزاء. |
Por otra parte, en el afán por mejorar la situación de los trabajadores, brindar y reforzar sus derechos y garantizar que no son víctimas de la explotación, Qatar ha firmado numerosos convenios bilaterales con los países de origen de los trabajadores. Estos convenios tienen por objeto regular el proceso de contratación y garantizar los derechos y las obligaciones tanto del trabajador como del empresario. | UN | وسعياً من دولة قطر بالنهوض بالعمالة والاهتمام بها وتوفير وتعزيز المزيد من الحقوق لها وضمان عدم استغلالها، فقد قامت دولة قطر بتوقيع العديد من الاتفاقيات الثنائية مع الدول المرسلة للعمالة، حيث تهدف هذه الاتفاقيات لتنظيم عملية الاستخدام والاستقدام وكفالة حقوق والتزامات كل من العامل وصاحب العمل. |
48. Celebrar un contrato de trabajo, cualquiera que sea su forma, exige una declaración de voluntad tanto del empleador como del empleado. | UN | ٨٤- وتشترط عقود العمل، بصرف النظر عن أنواعها، القبول المتبادل بين العامل وصاحب العمل. |