Las cuatro reuniones se celebraron en 2003 y 2004, y tras cada una de ellas se publicaron cuatro libros. | UN | وقد وقعت المناسبات الأربع في عامي 2003 و 2004، وصدرت أربعة كتب بعد كل مناسبة منها. |
Los correspondientes a 1987, 1991 y 1992 se publicaron durante el bienio 1992-1993. | UN | وصدرت الطبعات الخاصة بأعوام ١٩٨٧ و ١٩٩١ و ١٩٩٢ خلال فترة العامين ١٩٩٢ الى ١٩٩٣. |
La edición de 2000, volumen 26, se publicó en 2001 en todos los idiomas oficiales excepto el árabe. | UN | وصدرت طبعة عام 2000، المجلد 26، فقط عام 2001 بجميع اللغات الرسمية باستثناء اللغة العربية. |
En 1992 se publicó un documento sobre la mujer y el ajuste estructural que fue producto de actividades conjuntas. | UN | وصدرت في عام ١٩٩٢، بمجهود مشترك، وثيقة عن المرأة والتكيف الهيكلي. |
En 13 de esos casos se dictaron autos de procesamiento y en siete los demandados fueron encontrados culpables. | UN | وصدرت اتهامات في 13 من هذه الحالات ووجد أن المدعي عليهم مذنبون في سبع حالات. |
Presentado y publicado como documento A/HRC/Sub.1/58/CRP.3 | UN | قدمت وصدرت في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/2006/7 |
se han publicado 10.000 ejemplares de un manual docente sobre el tema. | UN | وصدرت عشرة آلاف نسخة لدليل للمعلمين معنون حقوق اﻹنسان. |
se emitieron pases para controlar el movimiento dentro y fuera de la ciudad. | UN | وصدرت بطاقات مرور للسيطرة على الحركة داخل وخارج المدينة. |
En 1990 se publicaron las versiones árabe, china, española y rusa de esa edición. | UN | وصدرت ترجمات تلك الطبعة بالعربية والصينية والروسية والاسبانية في عام ١٩٩٠. |
Las directrices se publicaron a comienzos de 1995 y se han difundido ampliamente en todas las oficinas exteriores del ACNUR y otras organizaciones. | UN | وصدرت هذه المبادئ التوجيهية في أوائل عام ١٩٩٥ ووزعت على نطاق واسع في جميع المكاتب الميدانية للمفوضية وغيرها من المنظمات. |
se publicaron algunas directrices sobre suplementos del sueldo del personal nacional. | UN | وصدرت مبادئ توجيهية بشأن المرتبات التكميلية للموظفين الوطنيين. |
se publicaron tres declaraciones presidenciales sobre el Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo, Etiopía y Eritrea y la misión del Consejo de Seguridad a los Grandes Lagos. | UN | وصدرت ثلاثة بيانات رئاسية أحدها بشأن فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية والثاني بشأن إثيوبيا وإريتريا والثالث بشأن بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
La quinta edición se publicó en 1996. | UN | وصدرت الطبعة الخامسة لهذا الكتيب في عام ٦٩٩١. |
Además, se publicó otro documento oficioso que indica el estado de preparación de los documentos de la Comisión. | UN | وصدرت كذلك وثيقة غير رسمية تبيﱢن مدى التقدم المحرز في إعداد وثائق اللجنة. |
Posteriormente se publicó también en árabe, chino y ruso dentro del presente informe.] | UN | وصدرت كذلك فيما بعد بالروسية والصينية والعربية كجزء من هذا التقرير.[ |
se dictaron condenas a muerte con una suspensión de la ejecución durante dos años contra Song Wen y Jin Baoyu. | UN | وصدرت أحكام بالإعدام مع وقف التنفيذ لمدة سنتين ضد سونغ وين، وين بايو. |
Presentado y publicado como documento A/HRC/Sub.1/58/CRP.12 | UN | قدمت وصدرت في الوثيقة A/HRC/Sub.1/58/CRP.8 |
Desde la promulgación del Código del Trabajo se han publicado más de 10 resoluciones y decretos que contienen instrucciones concretas para garantizar el derecho de la mujer al trabajo: | UN | وصدرت أكثر من ١٠ وثائق قانونية فرعية منذ صدور قانون العمل، تنص على تعليمات عملية لكفالة حق المرأة في العمل: |
Durante el examen se emitieron varias comunicaciones de auditoría y se comprobó la situación respecto de las recomendaciones de auditoría que se habían efectuado con anterioridad. | UN | وصدرت عدة رسائل متصلة بمراجعة الحسابات أثنــاء إجــراء الاستعراض وجرى التثبت من حالة توصيات مراجعة الحسابات السابقة. |
Esas personas fueron juzgadas, y se les impusieron penas de prisión de dos a cinco años y fuertes multas. | UN | وقدموا إلى المحاكمة وصدرت ضدهم أحكام تتراوح ما بين عامين وخمسة أعوام وفرضت عليهم غرامات باهظة. |
se formularon acusaciones en 118 casos, 54 de los cuales se encuentran ante los tribunales y ocho fueron resueltos por mediación de un tribunal. | UN | وصدرت لوائح اتهام في 118 قضية، عرضت 54 منها أمام المحاكم وفصُل في 8 منها عن طريق الوساطة برعاية المحكمة. |
De hecho, se han dictado diversas sentencias judiciales penales en las que se ha condenado y castigado a los que han cometido estos delitos. | UN | وصدرت بالفعل عدة أحكام قضائية جزائية بإدانة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم. |
se elaboraron varios informes y se debatieron dos informes sobre derechos humanos en el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | وصدرت تقارير عن هذه البعثات، كما نوقش تقريران عن حقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
Después de las cinco sesiones que se celebraron en privado se dieron a conocer comunicados oficiales. | UN | وعقدت خمس من هذه الجلسات كجلسات خاصة، وصدرت بيانات رسمية عنها. |
En el informe se indica que se han confirmado 14 acusaciones contra un total de 21 personas, y que se han emitido las correspondientes órdenes de detención contra los acusados. | UN | ويبين التقرير أنه تم إقرار ١٤ لائحة اتهام موجهة إلى ٢١ شخصا في المجموع، وصدرت أوامــر بالقبض على المتهمين. |
Esos documentos fueron publicados en 1994 y 1995 y se han difundido y reiterado regularmente desde entonces. | UN | وصدرت هذه الوثائق في ١٩٩٤ و ١٩٩٥ وهي منذ ذلك الحين توزع على نطاق واسع ويعاد طبعها بصورة منتظمة. |
Los pedidos se hicieron a distintas empresas, en distintos momentos y en forma fragmentada. | UN | وصدرت أوامر الشراء الى شركات مختلفة في أوقات مختلفة وعلى أساس تدريجي. |