"وصفا أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una descripción más
        
    • una caracterización más
        
    En el anexo al presente manual se puede encontrar una descripción más detallada de las medidas más apropiadas que hay que tomar en el escenario de un delito relacionado con desechos peligrosos. UN ويرد وصفا أكثر تفصيلا للخطوات الملائمة التي يتعين اتخاذها في مسرح جريمة النفايات الخطرة في الملحق بهذا الدليل.
    En la lista que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones se incluirá una descripción más detallada de esas actividades. UN وسيُدرَج وصفا أكثر تفصيلا للأنشطة في الجرد الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين.
    En el proyecto de resolución figura una descripción más detallada de la situación actual de nuestra cooperación y del futuro que deseamos que tenga. UN ويتضمن مشروع القرار وصفا أكثر تفصيلا لحالة تضامننا اليوم والشكل الذي نود أن يكون عليه غدا.
    En un documento de antecedentes que se acompaña se proporciona una descripción más detallada del sistema de estadística de las Naciones Unidas y los mecanismos de coordinación que existen en la actualidad. UN وتقدم وثيقة معلومات أساسية مرفقة بالتقرير وصفا أكثر تفصيلا للنظام الإحصائي في الأمم المتحدة وآليات التنسيق القائمة.
    En la resolución 1715 del Consejo de Derechos Humanos sobre la promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de las distintas identidades culturales se presenta una caracterización más equilibrada de la diversidad cultural y su relación con las normas de derechos humanos. UN وقد قدم قرار مجلس حقوق الإنسان رقم 1715 بشأن تعزيز التمتع بالحقوق الثقافية للجميع واحترام التنوع الثقافي وصفا أكثر توازنا للتنوع الثقافي وعلاقته بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Como se indica en la introducción al informe del Consejo de Seguridad, no se pretende que el informe sustituya a las actas oficiales del Consejo de Seguridad, que proporcionan una descripción más sustantiva de sus deliberaciones. UN لا يُقصد بتقرير مجلس اﻷمن، كما أوضح في مقدمته، أن يكون بديلا عن الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، التي توفر وصفا أكثر موضوعية لمداولاته.
    Si la definición de autosuficiencia en identificación no era clara para la Secretaría, el personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería proponer una descripción más detallada, basada en requisitos operacionales, que pudiera someterse al examen ulterior de los Estados Miembros. UN وإذا كان تعريف الاكتفاء الذاتي في مجال الاستجلاء غير واضح في نظر اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي أن يقترح موظفو إدارة عمليات حفظ السلام وصفا أكثر تفصيلا، بناء على الاحتياجات التشغيلية، كي تستعرضه الدول اﻷعضاء في وقت لاحق.
    En los futuros presupuestos se debería presentar una descripción más detallada de las actividades y los logros previstos de la Dependencia a ese respecto, así como de las mejoras de la eficiencia conseguidas. UN وينبغي أن تُقَدِّم بيانات الميزانية في المستقبل وصفا أكثر تفصيلا لأنشطة الوحدة وإنجازاتها المتوقعة، فضلا عن أوجه الكفاءة المحققة في هذا الصدد.
    Primero, se opuso firmemente al uso del término " revitalización " , que le sonaba cínico, y propuso que se utilizara en cambio " reforma " , por ser una descripción más exacta y que reflejaba mejor lo que era necesario hacer. UN فقد أعرب أولا عن رفضه الشديد لاستخدام كلمة " تنشيط " ، معتبرا أنها كلمة تحمل في طياتها الاستهزاء، واقترح بدلا منها استخدام كلمة " الإصلاح " باعتبارها تحمل وصفا أكثر دقة وتعبيرا عما هو مطلوب.
    En un documento de antecedentes que se acompaña se proporciona una descripción más detallada del sistema de información estadística de las Naciones Unidas y los mecanismos de coordinación que existen en la actualidad. UN وتتضمن وثيقة معلومات أساسية مرفقة وصفا أكثر تفصيلا لمنظومة المعلومات الإحصائية للأمم المتحدة وآليات التنسيق الموجودة حاليا.
    Multiverso sería una descripción más adecuada. Open Subtitles الكون المتعدد سيتم وصفا أكثر عرضة.
    Otras disposiciones adoptan una descripción más concreta de la información que habrá de incluirse e incluyen diversas categorías de información a las que se dan tratamientos diferentes. UN وتعتمد أحكام أخرى وصفا أكثر خصوصا للمعلومات التي ينبغي أن تكون مشمولة ، كما تتضمن فئات مختلفة من المعلومات التي تعامل معاملة مختلفة .
    En el anexo I se ofrece una descripción más detallada de los planes de acción de recursos humanos, los períodos de sesiones de planificación de los recursos humanos con los jefes y los departamentos, el proyecto del inventario de aptitudes, los mecanismos concretos de supervisión y la rendición de cuentas. UN 24 - ويقدم المرفق الأول وصفا أكثر تفصيلا لخطط عمل الموارد البشرية، وجلسات تخطيط الموارد البشرية المعقودة مع رؤساء الإدارات، ومشروع قائمة حصر المهارات، وبعض الآليات المحددة للرصد والمساءلة.
    Instó al UNICEF a que se centrara en esta cuestión e incluyera en todos los nuevos programas de los países una descripción más amplia de las asociaciones existentes en las esferas de programa propuestas, seguida de un análisis más detallado de cómo el UNICEF tenía previsto utilizar esas asociaciones como instrumentos para el logro de los objetivos del programa. UN وقد حُـثـت اليونيسيف على التركيز على هذه المسألة وعلى أن تدرج في جميع البرامج القطرية الجديدة وصفا أكثر شمولية للشراكات القائمة في المجالات البرنامجية المقترحة، وأن يعقب ذلك إجراء تحاليل أكثر تفصيلا لكيفية اعتزام اليونيسيف استخدام هذه الشراكات كأدوات في سعيها لتحقيق الأهداف البرنامجية.
    ¿Podría dar la República Árabe Siria una descripción más detallada de su legislación antiterrorista, en particular los artículos 304 a 306 del Código Penal, y facilitar los textos correspondientes? UN - يرجى من الجمهورية العربية السورية أن تقدم وصفا أكثر تفصيلا للتشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب ونسخا عنها، ولا سيما المواد من 304 إلى 306 من قانون العقوبات.
    En mi informe sobre el aumento de la capacidad de África en el ámbito del mantenimiento de la paz se ofrece una descripción más detallada de los diferentes tipos de asistencia que podrían prestar las Naciones Unidas en cada uno de esos ámbitos si hubiera un mandato claro y recursos suficientes. UN ويقدم تقريري عن تعزيز قدرات أفريقيا على حفظ السلام وصفا أكثر تفصيلا لمختلف ضروب المساعدة التي بوسع الأمم المتحدة تقديمها في كل مجال من المجالات السالفة الذكر على أن تسند لها ولاية واضحة المعالم وتزود بما يكفي من الموارد.
    Por lo tanto, el Grupo de los Estados de África espera con sumo interés recibir, en el informe que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones, una descripción más detallada de las medidas adoptadas por la Organización para ayudar a los Estados Miembros a ese respecto. UN ولذلك، تتطلع المجموعة الأفريقية قدما إلى أن تتلقى، في التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، وصفا أكثر تفصيلا للإجراءات التي تتخذها المنظمة لمساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    El su primer informe sobre la marcha de la adopción, el Secretario General hizo una descripción más amplia de los progresos realizados hasta el 31 de marzo de 2008 en la aplicación de las IPSAS tanto en todo el sistema de las Naciones Unidas como en las Naciones Unidas propiamente dichas. UN وقدم الأمين العام في تقريره المرحلي الأول وصفا أكثر شمولا للتقدم المحرز حتى 31 آذار/مارس 2008 صوب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عبر منظومة الأمم المتحدة وداخل المنظمة نفسها.
    En el proyecto de plan detallado se especifica el criterio que se ha de utilizar para llevar a cabo la inspección, evaluación o investigación, y se incluye, entre otras cosas, una descripción más precisa y pormenorizada del propósito y los objetivos, que deben ser claros, concretos, imparciales y cuantificables; las cuestiones concretas y los problemas que se deben abordar; y las conclusiones y recomendaciones posibles. UN ٢١ - وخطة التصميم التفصيلية تحدد النهج الذي سيُتبع في إجراء التفتيش والتقييم والتحقيق، وتشمل، في جملة أمور، وصفا أكثر دقة وتفصيلا لﻷغراض واﻷهداف التي ينبغي أن تكون واضحة ومحددة وغير متحيزة وقابلة للقياس؛ وللقضايا والمسائل المحددة التي ينبغي التطرق لها؛ والنتائج والتوصيات المحتملة.
    En el proyecto de plan detallado se especifica el criterio que se ha de utilizar para llevar a cabo la inspección, evaluación o investigación, y se incluye, entre otras cosas, una descripción más precisa y pormenorizada del propósito y los objetivos, que deben ser claros, concretos, imparciales y cuantificables; las cuestiones concretas y los problemas que se deben abordar; y las conclusiones y recomendaciones posibles. UN ٢١ - وخطة التصميم التفصيلية تحدد النهج الذي سيُتبع في إجراء التفتيش والتقييم والتحقيق، وتشمل، في جملة أمور، وصفا أكثر دقة وتفصيلا لﻷغراض واﻷهداف التي ينبغي أن تكون واضحة ومحددة وغير متحيزة وقابلة للقياس؛ وللقضايا والمسائل المحددة التي ينبغي التطرق لها؛ والنتائج والتوصيات المحتملة.
    La " oponibilidad " o, con más precisión, la " inoponibilidad " constituía una caracterización más precisa de la sanción para esa invalidez, evaluada desde un punto de vista subjetivo. UN 107 - " فالحجية " ، أو بشكل أكثر دقة " عدم الحجية " ، تشكل وصفا أكثر دقة للجزاء المترتب على عدم الصحة هذه، باعتبار أن تقديرها يتسم بطابع ذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus