El Secretario General había decidido presentar un único informe general, que era tanto de carácter descriptivo como analítico. | UN | وقد قرر اﻷمين العام أن يقدم تقريرا واحدا شاملا يكون وصفيا وتحليليا في الوقت ذاته. |
La sección mencionada del documento final podría tener carácter descriptivo o declaratorio. | UN | ويجوز أن يكون هذا الفرع من الوثيقة الختامية وصفيا أو أن يتضمن إعلانات. |
Sin embargo, el documento constituye una base sólida para debatir los efectos de la reestructuración, si bien la delegación de México habría preferido un informe más analítico que descriptivo. | UN | إلا أن الوثيقة تعتبر أساسا جيدا لمناقشة آثار إعادة التشكيل، مع أن وفدها كان يفضل لو جاء التقرير أكثر تحليلا منه وصفيا. |
Otro orador dijo que el análisis de la situación era más bien descriptivo y no proporcionaba suficiente información sobre los recursos nacionales y externos. | UN | وقال متكلم آخر إن تحليل الحالة كان وصفيا أكثر منه تحليليا، ولم يقدم معلومات كافية عن الموارد الوطنية والخارجية. |
Estos últimos deberían incorporar una sección metodológica descriptiva sobre el modo en que se procederá a contrastar los datos; | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك الأخير فرعا منهجيا وصفيا يبين كيفية حدوث المعايرة في ما بين الأطراف؛ |
Otro orador dijo que el análisis de la situación era más bien descriptivo y no proporcionaba suficiente información sobre los recursos nacionales y externos. | UN | وقال متكلم آخر إن تحليل الحالة كان وصفيا أكثر منه تحليليا، ولم يقدم معلومات كافية عن الموارد الوطنية والخارجية. |
Hemos estado aspirando a un informe que sea más sustantivo que formal y más analítico que descriptivo. | UN | إننا نسعى إلى وضع تقرير يكون موضوعيا بدلا من أن يكون رسميا، وتحليليا بدلا من أن يكون وصفيا. |
Me interesaría mucho saber por qué repentinamente tenemos esta propuesta de eliminación cuando estamos preparando lo que sería un informe factual o descriptivo de la labor de la Comisión. | UN | ويهمني جدا أن أعرف لماذا نجد فجأة مقترح الحذف هذا بينما نحن نعد ما يقصد به أن يكون تقريرا وقائعيا أو وصفيا لعمل الهيئة. |
Finalmente se había decidido adoptar un enfoque mas descriptivo que normativo. | UN | وتقرر في نهاية المطاف أن يتخذ التقرير شكلا وصفيا بدلا من اتخاذه منحى شارعا. |
Por consiguiente, la Comisión debe adoptar un enfoque meramente descriptivo, centrado en los aspectos generales y específicos de la redacción de la cláusula en su contexto contemporáneo. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن اللجنة ينبغي لها بالتالي أن تعتمد نهجا وصفيا فقط، وأن تركز على الصياغة العامة والمحددة للشرط في سياقه المتعاصر. |
Una de las razones de la escasa asistencia tradicional, comentó un interlocutor, era que el informe seguía siendo en buena medida descriptivo, con escaso análisis o información de carácter novedoso. | UN | وعلق متحدث بأن أحد أسباب الحضور الضعيف المعتاد هو أن التقرير لا يزال وصفيا إلى حد كبير يتضمن القليل من المعلومات الحديثة أو التحليلات الجديدة. |
A pesar de su naturaleza voluminosa, lamentablemente sigue siendo básicamente un recuento descriptivo de la recopilación de las numerosas comunicaciones dirigidas al Consejo y de las decisiones adoptadas por este órgano. | UN | وعلى الرغم من الحجم الكبير للتقرير فإنه لﻷسف ما زال بصورة أساسية، تكديسا وصفيا للرسائل العديدة الموجهة إلى المجلس والقرارات التي اتخذها. |
El informe estrictamente descriptivo que se propone en el párrafo 12 del documento A/50/372 es a todas luces insuficiente. | UN | وقال إن تقريرا وصفيا بحتا من قبيل ما هو مقترح في الفقرة ١٢ من الوثيقة A/50/372 يعتبر غير كاف تماما. |
Algunas delegaciones consideraron que el informe tenía carácter descriptivo y manifestaron el deseo de que en el futuro se prepararan informes más analíticos en que el CAC señalase las dificultades encontradas en el cumplimiento de los diversos mandatos. | UN | ووجد بعض الوفود أن للتقرير طابعا وصفيا وأعرب عن أمله في أن يكون للجانب التحليلي نصيب أوفر في التقارير المقبلة، بحيث تحدد لجنة التنسيق اﻹدارية الصعوبات المصادفة في تنفيذ الولايات المختلفة. |
Y todavía es más difícil hacer un análisis descriptivo de las circunstancias, porque con frecuencia se propugna que un investigador del exterior que tal vez deseara explorar esos procesos es en realidad una parte intrínseca de los estudios. | UN | بل أن من الأصعب تحليل الظروف تحليلا وصفيا لأن من المسلم به عادة أن الباحث الخارجي الذي قد يود دراسة هذه العمليات هو بالفعل جزء جوهري من هذه الدراسات. |
Sin embargo, la ideología virtual de nuestra época ha cambiado la naturaleza de la mundialización, transformando un concepto descriptivo en un concepto prescriptivo. | UN | غير أن الإيديولوجية العملية لعصرنا حوّلت مصطلح " عولمة " الذي كان وصفيا إلى مصطلح توجيهي. |
Se sugirió también que la Comisión adoptara un enfoque más descriptivo, limitando su labor a evaluar la gravedad de la fragmentación del derecho internacional. | UN | واقتُرح أيضاً أن تنتهج اللجنة نهجا وصفيا بدرجة أكبر، على أن يقتصر عملها في ذلك على إجراء تقييمٍ لمدى خطورة تجزُّؤ القانون الدولي. |
Por eso, en aquella ocasión, señalamos que aquel informe era demasiado descriptivo, excesivamente extenso y totalmente carente de los elementos de juicio que le permitan a los países Miembros de la Organización que no tienen el privilegio de pertenecer al Consejo de Seguridad evaluar el trabajo de dicho órgano. | UN | ولهذا السبب أشرنا وقتئذ إلى أن التقرير كان وصفيا للغاية وطويلا بشكل مفرط وخاليا تماما من العناصر التي كانت ستمكِّن الأعضاء الذين ليس لديهم امتياز الانتماء إلى مجلس الأمن من تقييم أعماله. |
En primer lugar, debe contener una parte sustantiva, analítica y descriptiva que refleje con precisión las actividades del Consejo durante el año objeto de examen. | UN | أولا، ينبغـــي أن يشمل جزءا موضوعيا تحليليا وصفيا يعكس بدقة أنشطة المجلس في السنة محل الاستعراض. |
Los análisis meteorológicos se presentan de forma descriptiva y gráfica. | UN | وُعرضت التحليلات الخاصة بالأرصاد الجوية عرضاً وصفيا ومصوراً. |
3. Los países Partes afectados que ejecuten programas de acción de conformidad con los artículos 9 a 15, facilitarán una descripción detallada de esos programas y de su aplicación. | UN | ٣ - تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها. |